1
Объясните, пожалуйста, разницу между famille, ménage и foyer.
1
Добрый день,
Famille (f) – обычное повседневное слово, которое мы хорошо знаем и которое переводится как «семья» (не фамилия. Если нам нужно сказать фамилия, то нужно употреблять «nom de famille»)
Например:
Il a une famille – У него есть семья
Nous partons en vacances en famille – Мы едем на каникулы семьёй
Je ne peux pas t’inviter, parce que c’est une fête de famille / une fête familiale – Я не могу тебя пригласить, потому что это семейный праздник
Ménage (m) – уборка, домохозяйство, семья. Когда ménage переводится как "домохозяйство", то оно означает человека или людей, проживающих вместе, но не обязательно являющихся родственниками.
Например:
Clarisse fait le ménage deux fois par semaine – Кларисса убирается дважды в неделю
Tous ceux qui vivent ensemble forment un ménage – Те, кто живут вместе, образуют домохозяйство
Je n’ai pas le temps de faire le ménage, il faut embaucher une femme de ménage – У меня нет времени убираться, нужно нанять уборщицу
Foyer (m) – дом, очаг, общежитие, домохозяйство. Обычно это место, но также это налоговый термин, обозначающий людей, которые подают одну налоговую декларацию. Это может быть как один человек, который отчитывается перед налоговой за себя, а также, например, женатая пара, которая подаёт одну налоговую декларацию на двоих. Поэтому слово ménage может включать в себя несколько foyers.
Например:
Marlène ne travaille pas, elle a trois enfants et elle est femme au foyer – Марлен не работает, у неё трое детей и она домохозяйка
Son fils fait ses études à Paris et habite dans un foyer d’étudiants – Его сын учится в Париже и живёт в общежитии
Si vous êtes célibataire, veuf ou divorcé, le foyer fiscal n’est composé que d’une personne, vous-même – Если вы неженаты, вдовец или разведены, то налоговое домохозяйство состоит из одного человека, из вас
Plus de deux mille foyers ont été touchés par l’inondation – Более двух тысяч домов пострадали от наводнения