Разница между глаголами regarder и voir

Когда: vor 2 MonatenПросмотров: 46

1

Объясните, пожалуйста, разницу между глаголами regarder и voir

Alexvor 2 Monaten

2

Добрый вечер, 

если кратко, то regarder переводится как "смотреть", а voir - "видеть". Разберём на примерах:

Je regarde beaucoup de films dans des langues étrangères - Я смотрю много фильмов на иностранных языках

J'ai déjà vu ce film - Я уже видела этот фильм

Tu les vois? Non, je ne les vois pas - Ты их видишь? Нет, я их не вижу

Pourquoi tu me regardes? - Почему ты смотришь на меня?

Regardez-vous souvent la télé? - Часто ли вы смотрите телевизор?

Ils voient que nous n'allons pas bien - Они видят, что у нас всё не очень хорошо

 

Также глагол regarder может означать "касаться" и быть синонимом глагола concerner.

Например:

ça ne te concerne pas = ça ne te regarde pas

Это тебя не касается (это не твоё дело)

 

Глагол voir, в свою очередь может переводиться как "встречать, встречаться". А в кратких ответах или в начале предложения перед придаточным предложением может быть синонином глагола comprendre - понимать.

Например:

Nous nous sommes vus après le cours de français - Мы встретились после занятия французским

Je veux te voir encore une fois - Я хочу встретиться с тобой ещё раз

J'ai perdu mon boulot. - Je vois... Я потерял работу. Понятно...

Je vois que tu es désespéré, mais ce n'est pas la fin du monde - Я понимаю, что ты в отчаянии, но это не конец света

 

profeZZorrovor 2 Monaten