1
Объясните, пожалуйста, разницу между глаголами paraître и sembler?
2
Разница глаголов paraître и sembler
Оба французских глагола переводятся на русский язык глаголами « казаться, выглядеть »
Paraître близок к глаголу apparaître, и подчёркивает, что какие-то внешние признаки позволили сделать такой вывод, а sembler – к ressembler и настаивает на субъективной оценке происходящего. После глагола sembler перед прилагательным красивее использовать « être », но можно и без него. Paraître не требует дополнительного глагола.
Jean paraît préoccupé – Жан выглядит обеспокоенным, это объективная реальность
Можно также сказать Jean a l’air préoccupé – Жан имеет обеспокоенный вид
Jean semble être préoccupé – Жан кажется (мне) обеспокоенным (но возможно это не так) или Похоже, что Жан обеспокоен
Разница между ними довольно тонкая, поэтому часто они могут заменять друг друга
Ce prix me paraît / me semble abordable – Эта цена мне кажется приемлемой, доступной
Безличные выражения il paraît que, il semble que используются следующим образом:
Il paraît que + Indicatif близко к « On dit que »
Il paraît que cette école est bonne = On dit que cette école est bonne
Говорят, что эта школа хорошая
Il semble que + Subjonctif
Il semble que cette école soit bonne
Похоже, это хорошая школа
Il me semble que + Indicatif близко к « je pense que »
Il me semble que cette école est bonne = Je pense que cette école est bonne
Эта школа мне кажется хорошей = Я думаю, что эта школа хорошая