1
Объясните, пожалуйста, разницу между là, là-bas и y. Спасибо!
1
Добрый день
« Là » и « là-bas » являются наречиями места. « Là » переводится как « здесь, сюда ». « Là-bas » – « там, туда ».
Например:
Tu es déjà à la maison ? - Oui, je suis déjà là.
Ты уже дома? – Да, я уже здесь
Quand est-ce que tu dois aller au bureau ? – Je vais aller là-bas mardi prochain.
Когда ты должен поехать в офис? – Я собираюсь туда поехать в следующий вторник
Также есть наречение места « ici », которое тоже переводится как « здесь, сюда », то есть это практически синоним « là ». « Là », однако, используется чаще и оно более общее, тогда как « ici » более точное.
Je suis ici – Я здесь (обозначает точное место, где мы находимся, и которое мы сейчас покидать не планируем)
Je suis là – Я тут (не такое точное, как ici, я тут, а не в другом месте)
Viens ici – Подойди сюда (прямо сюда, довольно сильно)
Viens là – Подойти сюда (менее сильно)
Однако, во фразе могут употребляться как « ici », так и « là ».
Например:
Assieds-toi ici, je vais m’installer là, auprès de toi – Садись прям здесь, а я устроюсь тут, возле тебя
« Y » – местоимение, которое заменяет собой направления (и не только), когда мы едем туда или находимся там.
Hélène va au supermarché le lundi – Hélène y va le lundi
Элен ходит в супермаркет по понедельникам – Элен ходит туда по понедельникам
Depuis combien de temps habitez-vous en Italie ? – On y habite depuis deux ans
Как долго вы живёте в Италии? – Мы здесь живём в течение двух лет (и продолжаем)
Elle est encore à la maison ? – Oui, elle y est jusqu’à 15 heures
Она ещё дома? – Да, она дома до 15 часов
В Простом будущем времени (Futur Simple) и Conditionnel Présent с глаголом « aller » вместо « y » используется « là-bas », так как y сливается с первой гласной глагола.
Например:
Hélène ira au supermarché lundi – Hélène ira là-bas lundi
Элен пойдёт в супермаркет в понедельник – Она пойдёт туда в понедельник
A ta place je n’irais pas là-bas – На твоём месте я бы туда не пошёл