Разница между bruits, rumeurs, ragots, calomnies, potins и commérages
1
Объясните, пожалуйста, разницу между bruits, rumeurs, ragots, calomnies, potins и commérages

1
Добрый день,
1) Bruits, m – слухи, шумы. Общее слово. Это могут быть слухи как о личной жизни кого-то, так и о посторонних вещах. Bruits обычно используется во множественном числе и они необязательно злые или негативные.
Faire courir des bruits sur – распускать слухи о
2) Rumeurs, f – слухи. Синоним bruit, более разговорный. Rumeurs также необязательно злые, это просто неподтверждённая информация, которая передаётся от человека к человеку.
Faire courir des rumeurs, faire des rumeurs sur – распускать слухи о
3) Ragots, m – сплетни. Разговорное слово. Злые слова, негативная критика за чьей спиной, часто по поводу его или её личной жизни.
Raconter des ragots – сплетничать
4) Calomnies, f – сплетни, клевета. Как ragots, только менее разговорное.
Répandre des calomnies sur – клеветать на кого-то
5) Potins, m – сплетня. Разговоры за чьей-то спиной по поводу его или её личной жизни. В отличие от ragots, potins менее злые.
Faire des potins, colporter des potins – сплетничать о
6) Commérages, m – сплетни, слухи. Могут быть злыми. Используется нечасто.
Commérer, faire des commérages sur – сплетничать о
+ выражение-бонус:
Casser du sucre sur le dos de qn – перемывать кому-то косточки
Например:
Il y a des bruits qui courent sur le licenciement de 200 personnes prochainement – Ходят слухи о том, что скоро будет уволено 200 человек
Les rumeurs sur le mariage de ce millionnaire circulent depuis longtemps – Слухи о женитьбе этого миллионера ходят уже давно
Dans mon bureau, il y a une collègue qui fait des ragots sur tout le monde. Personne ne l’aime – В моём офисе есть коллега, которая распускает сплетни обо всех. Никто её не любит
Eugène répand des calomnies sur sa femme qui l’a quitté – Эжен клевещет на жену за то, что она его оставила
Ce n’est pas toujours facile de se concentrer quand on discute des derniers potins autour de soi – Не всегда легко сконцентрироваться, когда вокруг обсуждают последние сплетни
Les gens aiment faire des commérages, ça enlève le stress – Люди любят сплетничать, это снимает стресс
Arrête de casser du sucre sur le dos de ton chef! Il n’est pas si mauvais que ça ! - Перестань перемывать косточки начальнику! Он не так уж и плох!
