on n'a rien sans rien - как перевести на русский?

Когда: vor 14 TagenПросмотров: 41

1

On n'a rien sans rien. Кажется, ничего сложного. Но как всё вместе перевести корректно? Есть ли какие-то смысловые оттенки в зависимости от контекста? И какие устойчивые выражения русского языка могут быть уместны в качестве аналогов?

Nicolasvor 14 Tagen

1

Добрый день,

это поговорка, которую можно перевести как «без труда не выловишь и рыбку из пруда» или «под лежачий камень вода не течет».

Это выражение нейтральное, можно употребить в любой ситуации без изменения значения. Оно не сильно формальное, но и не разговорное.

 

Например:

Ce n’est pas facile d’apprendre une langue étrangère, mais on progresse en faisant des efforts. On n’a rien sans rien – Учить иностранный язык непросто, но мы делаем успехи, прикладывая усилия. Без труда не выловишь и рыбку из пруда

Si tu veux décrocher ce contrat, il faut travailler plus. On n’a rien sans rien – Если ты хочешь заполучить этот контракт, нужно работать больше. Без труда не выловишь и рыбку из пруда.

Elle pensait réussir l’examen sans se préparer, mais on n’a rien sans rien – Она думала, что сдаст экзамен, не готовясь, но без труда не выловишь и рыбку из пруда.

Luciditévor 13 Tagen

1

"Из ничего и выйдет ничего". То есть не прилагая никаких усилий, получишь ноль, то есть ничего. :)