разница между глаголами se souvenir de и se rappeler
1
Объясните, пожалуйста, разницу между глаголами se rappeler и se souvenir.
2
Добрый день,
оба глагола переводятся на русский как "помнить, вспоминать". Однако, если se rappeler (qch, qn) - это просто вызывать в памяти, то se souvenir (de qch, de qn) связан с существительным souvenir, m - воспоминание, и настаивает более на каком-то опыте или событии в прошлом, которое оставило о себе след в нашей памяти и даже вызывает ностальгию. Однако, часто эти глаголы взаимозаменяемы и могут использоваться в одной и той же фразе.
Например:
Je ne peux pas me rappeler son nom = Je ne peux pas me souvenir de son nom - Я не могу вспомнить его имя
Je me souviens de mes vacances en France - Я вспоминаю мои каникулы во Франции
Les parents se souviennent des premiers pas de leurs enfants - Родители помнят о первых шагах своих детей
Il vient de se rappeler qu'il a rendez-vous avec Solène cet après-midi - Он только что вспомнил, что встречается с Солэн сегодня днём
Rappelez-vous de récupérer votre colis = Pensez à récupérer votre colis - Не забудьте забрать свою посылку
Кроме того, в разговорном языке se rappeler часто используется с предлогом de, по аналогии с глаголом se souvenir de. Грамматически конструкция se rappeler de верна только в случае, когда после предлога идёт ударное местоимение (moi, toi, lui, elle, soi, nous, vous, eux, elles).
Например:
Je me rappelle (de) son adresse = Je me souviens de son adresse - Я помню его адрес
Elle se rappelle (de) le collègue de son mari = Elle se souvient du collègue de son mari - Она помнит коллегу мужа
Tu te souviens de moi? = Tu te rappelles de moi? - Ты помнишь меня?