2
Здравствуйте. Есть ли во французском аналог для нашей фразы "коль пошла такая пьянка, режь последний огурец" (когда речь о ситуации, требующей использования всех имеющихся запасов, привлечения всех имеющихся ресурсов)?

Nicolasмесяц назад
0
Добрый день,
точного перевода этой фразы на французский, к сожалению, подсказать не могу. Поиски не помогли, возможно, точного эквивалента и нет.
Самое близкое, на мой взгляд, по смыслу - это:
Quand le vin est tiré, il faut le boire - досл. Когда вино откупорено, нужно его выпить.
Используется в значении, что раз начал дело, то нужно довести его до конца. Однако в этой фразе нет намёка на то, что нужно использовать все имеющиеся ресурсы.

Luciditéмесяц назад