1
Объясните, пожалуйста, как использовать глагол manquer.
1
Добрый день,
у глагола « manquer » есть несколько значений, довольно разных. Рассмотрим на примерах как используется данный глагол.
J’ai manqué le train – Я не успел на поезд
Il a manqué la réunion pour raisons familiales – Он пропустил совещание по семейным причинам
Manquer переводится как « не успеть, пропустить, опоздать » и требует после себя прямое дополнение (без предлога), как в русском зыке – пропустить что-то.
Tu manques à ta famille – Твоя семья по тебе скучает (Тебя не хватает твоей семье)
Vous me manquez – Я по вам скучаю (Вас мне не достаёт)
В двух примерах выше у manquer уже другое значение – « не хватать, не доставать, скучать ». Фразу нужно начать с того, кого нам не хватает.
Ce candidat manque d’expérience – У этого кандидата недостаточно опыта
Je manque de courage – Мне не хватает смелости
Если же у нас чего-то недостаточно, то глагол manquer используется с предлогом de, за которым идёт то, чего нам не хватает.
Le travail ne manque pas – Нет недостатка в работе
Tu ne manques pas de rusée – Хитрости тебе не занимать
В отрицании глагол manquer переводится как "иметь что-то в большом количестве".
Il ne me manque que des œufs pour préparer la tarte – Мне не хватает только яиц, чтобы приготовить пирог
Il manque de l’argent dans la caisse – В кассе не хватает денег
Il manque – безличное выражение, которое переводится, как « не хватает, не достаёт ».
Также с глаголом manquer есть несколько выражений:
Il ne manquait plus que ça – Этого ещё не хватало!
Tu ne manques pas d’air – А ты наглый
Ça n’a pas manqué – Это произошло, увы
Je n’y manquerai pas – Я точно это сделаю