В чем отличие? Pardon, désolé, excuses, excusez-moi
2
Здравствуйте!
Скажите,пожалуйста,какое отличие между:"pardon, excuse et désolé", и что когда употреблять?
1
Добрый день,
все слова используются c целью извиниться за что-то. Рассмотрим каждое в отдельности:
1) Pardon – прости, простите. Используется, когда мы совершили какой-то несерьёзный проступок, например, слегка задели кого-то в транспорте или для привлечения внимания. Также pardon используется как comment, vous dites для того, чтобы переспросить то, что мы не расслышали.
Например:
Pardon, je ne vous ai pas vu – Простите, я вас не заметил
Pardon ? Pourriez-vous répéter s’il vous plaît ? - Простите? Не могли бы вы повторить, пожалуйста?
Pardon, vous descendez à la prochaine ? - Простите, вы выходите на следующей?
2) Désolé (e ) - сожалею. Это прилагательное, поэтому согласовывается в роде и числе с существительным или местоимением, к которому относится.
Désolé используется очень часто, когда мы извиняемся за что-то, отменяем что-то и сожалеем об этом, а также чтобы выразить поддержку кому-то в трудной ситуации.
Например:
Je suis désolée, je ne pourrai pas venir à ton anniversaire – Сожалею, я не смогу прийти на твой день рождения
Julia et toi, vous vous êtes séparés ? Je suis vraiment désolé de l’apprendre – Вы расстались с Юлей? Мне действительно жаль это слышать
Nous sommes désolés pour le retard, notre voiture est tombée en panne – Мы извиняемся за опоздание, наша машина сломалась
3) Excuses, f pl (présenter / faire des excuses) – извинения, приносить извинения. Это формальный способ для того, чтобы извиниться перед кем-то.
Например:
Mes excuses pour mon retard – Мои извинения за опоздание
L’employé m’a présenté ses excuses – Сотрудник принёс мне свои извинения
4) Excusez-moi (excuse-moi) – простите (прости). Может использоваться, когда мы просим прощения за что-то, а также для привлечения чьего-либо внимания.
Например:
Excusez-moi, je voudrais me renseigner sur vos tarifs, est-ce possible ? - Извините, я бы хотел осведомиться о ваших тарифах, это возможно? (Когда сотрудник на вас не смотрит, например)
Excusez-moi, puis-je passer s’il vous plaît ? - Простите, я могу пройти, пожалуйста?
Excuse-moi un instant, je suis en train de parler au téléphone – Прости меня, секундочку, я говорю по телефону сейчас
Excuse-moi, il faut que j’y aille – Прости меня, мне пора идти
Excuse-moi de t’avoir laissé seul hier soir – Прости за то, что оставила тебя одного вчера вечером