1
Объясните, пожалуйста, разницу между se noyer, sombrer и couler
0
Добрый день,
все три глагола связаны с погружением под воду, но используются по-разному. Рассмотрим каждый из них:
1) Se noyer – тонуть, утонуть. Этот глагол используется с людьми и животными.
Например:
Elle a failli se noyer l’année dernière – Она чуть не утонула в прошлом году
Dix-huit personnes se sont noyées cet été – 18 человек утонули этим летом
Le chien se noyait dans un lac froid, heureusement un homme l’a vu et l’a sauvé – Собака тонула в холодном озере, к счастью мужчина увидел её и спас
2) Sombrer – утонуть, потонуть, затонуть, идти ко дну. Этот глагол используется, когда мы говорим о кораблях. Может также иметь переносное значение «погрузиться, скатиться».
Для кораблей также может использоваться выражение faire naufrage – потерпеть кораблекрушение.
Например:
Un galion espagnol a sombré dans les Caraïbes – Испанский галеон затонул у Карибских островов
Le Titanic a fait naufrage en 1912 après avoir heurté un iceberg – Титаник потерпел кораблекрушение в 1912 после того, как столкнулся с айсбергом
Deux ans plus tard, le pays a sombré dans la guerre civile – Двумя годами позже страна скатилась в гражданскую войну
Sa sœur a sombré dans la dépression et a commencé à abuser d’alcool – Его сестра погрузилась в депрессию и начала злоупотреблять алкоголем
3) Couler – тонуть, затонуть, погружаться под воду, топить. Речь идёт о неодушевлённых существительных. Также может иметь переносное значение «разориться, пойти ко дну».
Например:
Léo a jeté ma console dans la piscine et elle a coulé – Лео бросил мою приставку в бассейн и она утонула
Les Portugais ont coulé trois bateaux britanniques – Португальцы затопили три британских корабля
Sa boîte a coulé à cause de ses mauvaises décisions – Его компания потонула из-за его плохих решений
Pourquoi tu coules ton chagrin dans le travail ? - Почему ты топишь свою печаль в работе?