Временные выражения во французском языке


Теория:

Временные выражения во французском языке

 

Этот урок будет посвящён иным предлогам и предложным конструкция, которые, в основном, касаются времени.

 

Начнём с известных нам « depuis » и « pendant ».

1) « Depuis » используется, когда мы говорим о периоде времени, который имеет начало, но не имеет конца и акцент делается на длительность этого периода.

На русский язык его можно перевести, как « с / в течение / с тех пор, как ».

После « depuis » может быть как обозначение времени, так и просто существительное.

 

Например:

Depuis combien d'années les Lebrun vivent-ils dans le Périgord ? – Ils y vivent depuis treize ans

Сколько времени Лебраны живут в Перигоре ? – Они там живут 13 лет (и продолжают жить там)

Justine n’arrive pas à trouver de travail depuis son licenciement l'année dernière – У Жюстин не получается найти работу с момента её увольнения в прошлом году

 

« Depuis » обычно используется в Настоящем времени, но также может использоваться в Passé composé négatif, чтобы показать, что что-то длится до настоящего момента.

Например:

Monsieur, je nai pas mangé depuis 6 jours – Господин, я не ел шесть дней (в течение шести дней)

Elle est à bout de nerfs, elle na pas dormi depuis deux jours – Она на грани срыва, она не спала два дня (в течение двух дней)

 

Кроме того, « depuis » может использоваться с существительным, обозначающим место, и переводиться как « из, от ».

Например:

Je vais tappeler depuis laéroport – Я позвоню тебе из аэропорта

Il a couru tout le chemin depuis l’école – Он бежал всю дорогу от школы

 

2) « Pendant » переводится как « в течение » и обозначает период времени, у которого есть как начало, так и конец.

Например:

On a parlé pendant toute la soirée – Мы говорили весь вечер (в течение всего вечера)

Généralement, je dors pendant 8 heures – Обычно я сплю по 8 часов

Pendant combien d'années ont-ils vécu dans le Var ? – Pendant trente ans

В течение какого времени они жили в департаменте Вар? – В течение 30 лет (сейчас они там больше не живут)

 

Pendant que + Indicatif (Изъявительное наклонение) – « пока, в то время, как ». Если в прошедшем времени с pendant употребляется Passé composé, так как оно обозначает ограниченный период времени, то pendant que, наоборот, описывает процесс и после него будет использоваться Imparfait.

Например:

Pendant que nous serons absents, vous finirez les travaux dans la salle de bains – Пока нас не будет вы закончите ремонт в ванной

Le père faisait du jardinage pendant que ses fils s’occupaient des vaches – Отец был в саду, пока его сыновья занимались коровами

Je vais prendre un café pendant que tu es chez le dentiste – Я пойду выпью кофе, пока ты в кабинете у дантиста

 

3) « Dè» переводится как и « depuis », то есть « с, как только », но делает акцент на моменте, с которого всё началось.

После « dè» используется существительное или местоимение, время после него не используется.

Например:

Je fais le ménage dès mon réveil - Я убираюсь с самого моего пробуждения (Как только проснулся, сразу начал убираться)

Il ma téléphoné deux fois dès mon départ – Он мне позвонил два раза с моего отъезда (с того момента дважды звонил и всё)

Il me téléphone tout le temps depuis mon départ – Он мне всё время звонит после моего отъезда (без остановки, и продолжает)

 

Также после « dè» может идти целое предложение, тогда после него ставится союз « que », получаем « dès que » + Indicatif (Изъявительное наклонение) и переводим как « как только ».

В будущем времени после этого выражения обычно используется Futur Antérieur, так как как только произойдёт одно действие в будущем (Futur Antérieur), за ним сразу же последует другое (Futur Simple).

Depuis que + Indicatif – такая конструкция тоже существует и переводится, как « с тех пор, как». Рассмотрим разницу между « dès que » и « depuis que ».

Например:

Dès que jaurai trouvé un boulot, je déménagerai de chez mes parents – Как только я найду работу, то съеду от родителей

Depuis que jai du boulot, jhabite séparément de mes parents – С тех пор, как у меня есть работа, я живу отдельно от родителей

 

4) « Au cours de » – в течение, во время, в ходе. Подчёркивает длительность.

Например:

Nous avons discuté de l’augmentation du chiffre d’affaires au cours de la réunion – Во время совещания мы обсудили увеличение объёма продаж

Au cours du défilé de mode aucun mannequin n’est tombé Во время показа мод ни одна модель не упала

 

5) « A partir de » – « начиная с, считая с, исходя из ». Важна отправная точка. После этого выражения может быть как время, так и место.

Например:

Lannée scolaire commence à partir du 1er septembre – Школьный год начинается с 1-го сентября

Aujourd'hui, elle est libre à partir de 18 heures – Сегодня она свободна, начиная с 18 часов

A partir de ces données, il y a de moins en moins d'enfants par famille – Исходя из этих данных, в семьях всё меньше и меньше детей

 

6) « Dici » – с настоящего момент по…

Il ma promis dappeler dici là – Он мне пообещал вот-вот позвонить

Ils auront tout terminé d’ici deux semainesОни всё закончат в течение двух недель

 

7) « Jusque » – « до ». Может иметь после себя как время, так и место. Практически всегда используется с предлогом.

Например:

Je serai là jusqu’à quinze heures – Я буду здесь до 15 часов

Jusque-là tout est clair – До этого момента (пока) всё ясно

Il m’a raccompagnée jusque chez moi – Он проводил меня до дома

Le magasin est ouvert à partir de 9 heures jusqu’à 17h = Le magasin est ouvert de 9 heures jusqu’à 17 h

Магазин открыт с 9 и до 17

 

Jusqu’à ce que + Subjonctif – до тех пор, пока не.

Например:

Ecris-leur et appelle-les jusqu’à ce quils te répondent – Пиши им и звони им до тех пор, пока они тебе не ответят

Il va travailler dans cette entreprise jusqu’à ce quon le vire – Он будет работать в этом компании до тех пор, пока его не выгонят

 

В следующем уроке мы разберём другие предлоги, как: envers, auprès de, chez, vers, entre, parmi, etc.


Упражнения: