Временные выражения во французском языке
Теория:
Временные выражения во французском языке
Этот урок будет посвящён иным предлогам и предложным конструкция, которые, в основном, касаются времени.
Начнём с известных нам « depuis » и « pendant ».
« Depuis » используется, когда мы говорим о периоде времени, который имеет начало, но не имеет конца и акцент делается на длительность этого периода. На русский язык его можно перевести, как « с / в течение / с тех пор, как ». После « depuis » может быть как обозначение времени, так же и просто существительное.
Например:
Depuis combien d'années les Lebrun vivent-ils dans le Périgord ? – Ils y vivent depuis treize ans
Сколько времени Лебраны живут в Перигоре ? – Они там живут 13 лет (и продолжают жить там)
Justine n’arrive pas à trouver de travail depuis son licenciement – У Жюстин не получается найти работу с момента её увольнения
« Depuis » обычно используется в Настоящем времени, но также может использоваться в Passé composé négatif, чтобы показать, что действие длится до настоящего момента.
Например:
Monsieur, je n’ai pas mangé depuis 6 jours – Господин, я не ел шесть дней (в течение шести дней)
Elle est à bout de nerfs, elle n’a pas dormi depuis deux jours – Она на грани срыва, она не спала два дня (в течение двух дней)
Кроме того, « depuis » может использоваться с существительным, обозначающим место, и переводиться как « из, от ».
Например:
Je vais t’appeler depuis l’aéroport – Я позвоню тебе из аэропорта
Il a couru tout le chemin depuis l’école – Он бежал всю дорогу от школы
« Pendant » переводится как « в течение » и обозначает период времени, у которого есть как начало, так и конец.
Например:
On a parlé pendant toute la soirée – Мы говорили весь вечер (в течение всего вечера)
Généralement, je dors pendant 8 heures – Обычно я сплю по 8 часов
Pendant combien d'années ont-ils vécu dans le Var ? – Pendant trente ans
В течение какого времени они жили в департаменте Вар? – В течение 30 лет (сейчас они там больше не живут)
Pendant que + Indicatif (Изъявительное наклонение) – « пока, в то время, как ». Если в прошедшем времени с pendant употребляется Passé composé, так как оно обозначает ограниченный период времени, то pendant que, наоборот, описывает процесс и после него будет использоваться Imparfait.
Например:
Pendant que nous serons absents, vous finirez les travaux dans la salle de bains – Пока нас не будет вы закончите ремонт в ванной
Le père faisait du jardinage pendant que ses fils s’occupaient des vaches – Отец был в саду, пока его сыновья занимались коровами
Je vais prendre un café pendant que tu es chez le dentiste – Я пойду выпью кофе, пока ты в кабинете у дантиста
« Dès » переводится как и « depuis », то есть « с, как только », но делает акцент на моменте, с которого всё началось и продолжается. После « dès » используется существительное, время после него не используется.
Например:
Il m’a téléphoné deux fois dès mon départ – Он мне позвонил два раза с моего отъезда (с того момента дважды звонил и всё)
Il me téléphone tout le temps depuis mon départ – Он мне всё время звонит после моего отъезда (без остановки, и продолжает)
Также после « dès » может идти целое прдложение, тогда после него ставится союз « que », получаем « dès que » + Indicatif (Изъявительное наклонение) и переводим как « как только ». В будущем времени после этого выражения обычно используется Futur Antérieur, так как как только произойдёт одно действие в будущем (Futur Antérieur), за ним сразу же последует другое (Futur Simple).
Depuis que + Indicatif – такая конструкция тоже существует и переводится, как « с тех пор, как». Рассмотрим разницу между « dès que » и « depuis que ».
Например:
Dès que j’aurai trouvé un boulot, je déménagerai de chez mes parents – Как только я найду работу, то съеду от родителей
Depuis que j’ai du boulot, j’habite séparément de mes parents – С тех пор, как я у меня есть работа, я живу отдельно от родителей
Au cours de – в течение, во время, в ходе. Подчёркивает длительность.
Например:
Nous avons discuté de l’augmentation du chiffre d’affaires au cours de la réunion – Во время совещания мы обсудили увеличение объёма продаж
Au cours du défilé de mode aucun mannequin n’est tombé - Во время показа моды ни одна модель не упала
A partir de – « начиная с, считая с ». Важна отправная точка. После этого выражения может быть как время, так и место.
Например:
L’année scolaire commence à partir du 1er septembre – Школьный год начинается с 1-го сентября
Aujourd'hui, elle est libre à partir de 18 heures – Сегодня она свободна начиная с 18 часов
D’ici … - с настоящего момент по…
Il m’a promis d’appeler d’ici là – Он мне обещал вот-вот позвонить
Ils auront tout terminé d’ici deux semaines – Они всё закончат в течение двух недель
Jusque – « до ». Может иметь после себя как время, так и место. Практически всегда используется с предлогом.
Например:
Je serai là jusqu’à quinze heures – Я буду здесь до 15 часов
Jusque-là tout est clair – До этого момента (пока) всё ясно
Il m’a accompagnée jusqu’à ma maison – Он проводил меня до дома
Le magasin est ouvert à partir de 9 heures jusqu’à 17h = Le magasin est ouvert de 9 heures jusqu’à 17 h
Магазин открыт с 9 и до 17
Jusqu’à ce que + Subjonctif – до тех пор, пока не.
Например:
Ecris-leur et appelle-les jusqu’à ce qu’ils te répondent – Пиши им и звони им до тех пор, пока они тебе не ответят
Il va travailler dans cette entreprise jusqu’à ce qu’on le vire – Он будет работать в этом компании до тех пор, пока его не выгонят
В следующем уроке мы разберём другие предлоги, как: envers, auprès de, chez, vers, entre, parmi, etc.