Выражения уступки во французском языке (Concession)
Теория:
Выражения уступки во французском языке (Concession)
Начнём с уже известных нам слов и выражений.
Et – и, а, mais – но.
Например:
Elle avait promis d’assister à la conférence, mais elle a eu un empêchement de dernière minute – Она обещала присутствовать на конференции, но в последний момент у неё появились непредвиденные обстоятельства
Or – « но » более письменное и больше подчёркивает противопоставление, чем « mais ». Or ставится в начале предложения, тогда как mais можно ставить и во второй части фразы.
Например:
On a suspendu ses recherches pour un certain temps. Or, il avait encore l’espoir de les voir poursuivre – Его исследования приостановили на некоторое время. Но у него ещё была надежда на их продолжение
Pourtant (сильнее, чем « mais ») – однако, тем не менее, хотя, а ведь. Часто используется в разговорном языке и может ставиться как в начале предложения, так и после глагола.
Например:
Il vous a pourtant prévenu que ce restaurant est extrêmement cher – А ведь он вас предупреждал, что этот ресторан очень дорогой
Tu m’as assuré que ce serait un travail hyper facile, et pourtant, je le fais depuis 8 jours – Ты меня заверил, что эта работа будет супер лёгкой, и однако я её делаю уже неделю
Cependant, néanmoins, toutefois – однако, тем не менее, всё же. Более письменные версии pourtant, которые делают акцент на некоем ограничении, которое мешает. Cependant и toutefois обычно ставятся в начале предложения, néanmoins – после глагола.
Например:
Elle a étudié toute la nuit, cependant, elle n'a pas réussi l'examen – Она учила всю ночь, однако не сдала экзамен
La réunion est prévue pour 9h ; toutefois, il se peut qu'elle commence plus tard – Собрание назначено на 9, однако, возможно, оно начнётся позже
Ce n'est pas son genre de musique préféré ; néanmoins il est prêt à l'accompagner au concert – Это не его любимый музыкальный жанр, тем не менее, он готов пойти с ней на концерт
En tout cas, de toute façon (=de toutes façons) – « в любом случае, во всяком случае ». Оба выражения часто используются в разговорном французском.
Например:
Peu importe si tu es libre ou occupé demain soir. En tout cas, tu viendras au théâtre avec moi, parce que j'ai déjà acheté des billets – Неважно свободен ты завтра вечером или нет. В любом случае, ты пойдёшь со мной в театр, так как я уже купила билеты
Il est trop tard d'annuler la réception, de toute façon, tous les invités sont déjà en route – Слишком поздно отменять званый ужин, в любом случае, все гости уже в пути
Tout de même, quand même – « всё-таки, всё же, всё равно ». Оба выражения часто используются в разговорном французском. Quand même ставится после глагола, а tout de même может ставиться как после глагола, так и в начале фразы.
Например:
Vous auriez quand même pu les inviter – Вы бы всё же могли их позвать
Ils se sont tout de même réconciliés – Они всё-таки помирились
Malgré + существительное или местоимение – « несмотря на, вопреки, наперекор ».
Например:
Malgré le chauffage, il fait froid dans l'appartement – Несмотря на отопление, в квартире холодно
Son père était contre, mais Françoise est allée au casting malgré lui – Её отец был против, но Франсуаза пошла на прослушивание наперекор ему
Malgré tout, quoi qu’il en soit, toujours est-il que + Indicatif (письменное) – « всё же / несмотря ни на что / тем не менее / как бы то ни было ».
Например:
Peut-être que je n’ai aucune chance, mais je vais essayer, malgré tout – Возможно, у меня нет никаких шансов, но я попробую, несмотря ни на что
Il y a eu plusieurs obstacles au cours du voyage, quoi qu’il en soit, elles sont arrivées à l'heure – Во время поездки было множество препятствий, как бы то ни было, они прибыли вовремя
Gérard a l’air gentil, toujours est-il que son comportement me trouble parfois – Жерар выглядит милым, но, тем не менее, его поведение меня иногда тревожит
Avoir beau + Infinitif – « несмотря на, хотя ». Подчеркивает, что все усилия были сделаны впустую.
Например:
Marianne a beau les convaincre, ils refusent d’investir dans son projet – Хоть Марианна их и уговаривает, они отказываются инвестировать в её проект
Il a beau lui téléphoner jour et nuit, elle ne décroche pas – Хоть он и звонит ей день и ночь, она не поднимает трубку
Il (cela) n’empêche que / N’empêche que + Indicatif / N’empêche – « тем не менее, как-никак, всё же ». Используется в разговорном французском.
Например:
Cette série a reçu de mauvaises critiques ; il n’empêche que je l’ai trouvée passionnante – Этот сериал получил плохие отзывы, тем не менее мне он показался увлекательным
On t’a strictement interdit d’aller chez Sylvain. N’empêche que tu es allé chez lui – Тебе строго запретили идти к Сильвану. И всё же ты пошёл к нему
Cette solution n'est pas parfaite. N’empêche, c'est la seule option pour le moment – Это решение не есть идеальное. И всё же, это наш единственный вариант в данный момент
Il n’en demeure pas moins que = Il n’en reste pas moins que + Indicatif – « как бы то ни было, тем не менее ». Используются на письме.
Например:
Il pleut à torrents depuis 7h du matin, il n’en reste pas moins que le marathon aura lieu comme prévu – С семи утра идёт проливной дождь, тем не менее, марафон состоится как запланировано
La conférence a été longue et ennuyeuse, il n’en demeure pas moins que les informations fournies étaient très utiles – Конференция была долгой и скучной, тем не менее, информация была полезной
Bien que = quoique + Subjonctif – « хотя / несмотря на то, что ». Quoique может использоваться само по себе, без продолжения, когда мы размышляем.
Например:
Notre chambre n’était pas prête à notre arrivée, bien qu’on en ait prévenu l’hôtel – Наша комната не была готова к нашему приезду, несмотря на то, что мы предупредили о нём отель
Quoiqu’on s’engueule des fois, je l’aime – Хоть мы и ругаемся иногда, я люблю его
C’est absolument impossible ! Quoique, si on demande de l'aide à Julien... - Это совершенно невозможно ! Хотя, если мы попросим Жульена о помощи...
Sans + Infinitif / sans que + Subjonctif – « без того, чтобы / хотя / пока / причём ».
Например:
Léon est sorti de la maison sans savoir où aller – Леон вышел из дома, не зная куда пойти
Léon a quitté la maison sans que sa mère le sache – Леон ушёл из дома, причём его мать не знает об этом
Je l’ai dit sans vouloir vous vexer – Я сказал это, не желая вас обидеть
Elle est au courant de tout sans que je lui dise – Она в курсе всего, но я ей этого не говорил
Même si + Indicatif, quitte à + Infinitif. Оба выражения переводятся, как « даже если / хотя / несмотря на то, что / даже при том, что / даже ценой ».
Например:
Même si actuellement vous faites beaucoup d’erreurs, vous devriez continuer à étudier, car cela vous aide à progresser – Даже если в данный момент вы делаете много ошибок, вам следует продолжать заниматься, так как это помогает вам развиваться
Quitte à se disputer avec ses collègues, elle a décidé de donner son opinion sur le projet – Даже ценой ссоры с коллегами, она решила высказать своё мнение по поводу проекта
On doit lui dire la vérité quitte à détruire notre amitié – Мы должны сказать ему правду, даже ценой разрушения нашей дружбы