Выражения противопоставления во французском языке (Opposition)
Теория:
Выражения противопоставления во французском языке (Opposition). Средний уровень
Для противопоставления двух частей предложения используются разные обороты.
Alors que, tandis que, pendant que – в то время как, пока что, пока, тогда как – противопоставляют и сравнивают две части предложения. Alors que = tandis que - тогда как, tandis que больше делает акцент на сравнении. Pendant que - в то время как, настаивает на времени.
Например:
Marie jouait du violon alors que Claire faisait de la guitare – Мари играла на скрипке, тогда как Клэр занималась игрой на гитаре
Pendant que mes élèves sont en vacances, je travaille d’arrache-pied sur mon projet personnel – Пока мои ученики на каникулах, я работаю без остановки над моим личным проектом
Je me lève tôt tandis que ma femme se lève tard – Я встаю рано, тогда как моя жена встаёт поздно
Au lieu de, à la place de – переводятся как « вместо ». После au lieu de чаще ставится глагол, а после à la place de чаще идёт существительное или же вместо определённого артикля ставится притяжательное прилагательное, чтобы сказать « вместо кого-то ».
Например:
Repose-toi au lieu de travailler comme un fou – Отдохни вместо того, чтобы работать, как сумасшедший
Je voudrais essayer ce pull-ci à la place de celui-là – Я хотела бы примерить этот свитер вместо того
Tu peux manger ce gâteau à ma place – Ты можешь съесть это пирожное вместо меня
Contrairement à + существительное или местоимение – в отличие от.
Например:
Je pratique le sport chaque jour, contrairement à mon frère – Я занимаюсь спортом каждый день в отличие от моего брата
Contrairement à toi, Bastien est très sûr de lui – В отличие от тебя, Бастьян очень уверен в себе
Mais – « но ». Используется, когда что-то пошло не по плану.
Например:
Je voulais gagner mais je n’ai pas pu le faire – Я хотел выиграть, но не смог это сделать
Au contraire, à l’inverse (de qch) – « наоборот, напротив, в отличие от ».
Например:
Mon neveu passe son temps devant l’ordinateur. Ma nièce, au contraire, ne s’en sert jamais – Мой племянник проводит всё своё время перед компьютером. Моя племянница, наоборот, никогда им не пользуется
Nous habitons dans un quartier calme, mais celui de mes parents est, à l’inverse, très animé – Мы живём в тихом районе, а район моих родителей, наоборот, очень оживлённый
En revanche (с другой стороны, напротив, взамен) и par contre – с другой стороны, зато – выражают одну и ту же идею, только par contre более разговорное, чем en revanche.
Например:
Il ne peut pas venir nous voir aujourd’hui ; par contre il nous a invités chez lui samedi prochain – Он не может прийти нас повидать сегодня, зато он пригласил нас к себе в следующую субботу
On a passé une mauvaise journée ; en revanche la soirée était magnifique – Мы провели плохой день, вечер же, наоборот, был отличный