Выражения причины во французском языке. Часть 2. Средний уровень


Теория:

Выражения причины во французском языке. Часть 2. Средний уровень

 

В этом уроке мы продолжаем говорить о способах выражения причины.

Для этого могут использоваться следующие предлоги:

1) Par + существительное (обычно чувство), которое является мотивом поступка. Переводится, как « из, по » и объясняет поведение.

Например :

Il est interdit de passer par ce pont par mesure de sécurité – Проход по этому мосту запрещён в целях безопасности

Ils se sont mariés par amour – Они поженились по любви

Pardon, jai marché sur votre pied par mégarde – Извините, я наступил вам на ногу по неосторожности

 

2) Sur + существительное, обычно обозначающее основание чего-то. Переводится на русский, как « по ». Например : sur l’ordre – по приказу, sur le conseil – по совету, sur la permission – по разрешению, sur la décision – по решению.

Например :

On a voté pour ce candidat sur le conseil de Monsieur Monreau – Мы проголосовали за этого кандидата по совету господина Монро

Il ne faut pas le juger sur l’apparence – Не нужно судить о нём по внешности

Иногда предлог sur можно заменить на à : sur / à l’invitation, sur / à la demande, sur / à l’initiative.

Например:

Ce document a été préparé sur / à la demande de notre client – Этот документ был подготовлен по запросу нашего клиента

 

3) Pour + существительное, « за, благодаря » и делает акцент на достоинства или недостатки.

Например:

Nous les apprécions pour leur honnêteté – Мы их ценим за их ценность

Elle est connue pour son sale caractère – Она славится своим ужасным характером

Кроме того, предлог pour + существительное без артикля используется, чтобы сказать о наказании или мотиве поощрения, переводится точно также « за ».

Например :

Ce député a été condamné à 10 ans de prison pour corruption – Этот чиновник был приговорён к 10 годам тюрьмы за коррупцию

On la louée pour excellentes notes – Её похвалили за отличные отметки

 

4) Avec + одушевлённое или неодушевлённое существительное – может заменять à cause de, grâce à и переводиться, как « благодаря, из-за, с ».

Например:

Jai appris lespagnol avec elle – Я выучил испанский благодаря ей

Avec cette attitude aux études, tu ne termineras jamais l’école – С таким отношением к учёбе ты никогда не закончишь школу

Avec le financement supplémentaire, on installera de nouveaux ordinateurs dans nos classes – Благодаря дополнительному финансированию, мы поставим новые компьютеры к классах

 

5) De + существительное (чувства, эмоции, состояние), которое производит физический эффект, и переводится, как « от ».

Например:

Je suis mort de fatigue – Я мёртв от усталости

Il était rouge de colère – Он был красным от гнева

Après avoir appris le résultat de lexamen, elle était folle de joie – После того, как она узнала результат экзамена, она была без ума от радости

L’enfant tremblait de froid – Ребёнок дрожал от холода

 

Также будут полезны следующие конструкции:

1) A force de + существительное (без артикля) или глагол à lInfinitif. Выражает причину, но делает так же акцент на продолжительности действия или состояния и переводится, как « благодаря, в силу »

Например :

On atteint les sommets des plus hautes montagnes à force de persévérance – Мы покоряем самые высокие вершины благодаря настойчивости

A force de réfléchir, on trouve les meilleures solutions – Благодаря тому, что мы размышляем, мы находим лучшие решения

 

2) Faute de + существительное (чаще всего без артикля) или глагол à l’Infitif passé. Переводится на русский, как « из-за нехватки, за неимением, из-за того, что».

Il na pas révélé son secret faute de courage – Он не рассказал свой секрет из-за нехватки смелости

Nina a giflé Auguste faute davoir oublié son prénom – Нина дала Огюсту пощёчину из-за того, что он забыл её имя


Упражнения: