Прямое и косвенное дополнения во французском языке. Исключения
Видео:
Теория:
Прямое и косвенное дополнения во французском языке. Исключения (Les exceptions COD et COI)
Чтобы правильно выбрать местоимение, мы часто можем опираться на русский перевод, до тех пор, пока не запомним, что с тем или другим глаголом используется то или иное местоимение.
Однако нужно запомнить управление (то есть, есть ли предлог и если есть, то какой) некоторых глаголов, которые для нас, русскоговорящих, будут являться исключениями, так как не совпадают с управлением русских глаголов.
Глаголы, которые не имеют после себя предлога (используется COD – прямое дополнение) :
Accepter qch – соглашаться на что-то (принимать что-то)
Admirer qn, qch – любоваться, восхищаться чем-то, кем-то
Aider qn – помогать кому-то
Appeler qn – звать кого-то, звонить кому-то
Applaudir qn – аплодировать кому-то
Contredire qn – противоречить кому-то
Croire qn – верить кому-то
Empêcher qn – мешать кому-то
Espérer qch – надеяться на что-то
Menacer qn – угрожать кому-то
Payer qch, qn – оплачивать что-то, платить за что-то, платить кому-то
Refuser qch – отказываться от чего-то
Regarder qn, qch – смотреть что-то, смотреть на что-то, на кого-то
Regretter qch – сожалеть о чём-то
Rejoindre qn – присоединяться к кому-то
Réussir qch – добиваться успеха в чём-то
Surveiller qn – следить за кем-то
Suivre qch, qn – следовать за кем-то
Как мы можем видеть, все глаголы, указанные выше, в русском языке требуют за собой существительное с иным падежом, не Винительным (кого? что?), то есть во французском нам хотелось бы поставить после них предлог, но делать это не нужно.
Все эти глаголы не имеют при себе предлога, в связи с чем они требуют прямое дополнение.
Глаголы, которые требуют после себя предлог à (используется COI – косвенное дополнение) :
Apprendre qch à qn – учить кого-то, преподавать что-то кому-то
S’attendre à qch – ожидать чего-то
Demander à qn – спрашивать кого-то, у кого-то
Pardonner à qn – прощать кого-то
Reprocher qch à qn – упрекать кого-то в чём-то
Пять глаголов, указанных выше, в русском языке, наоборот, требуют существительное с Винительным падежом, то есть во французском нам не хотелось бы ставить после них предлог, а сделать это нужно.
Каждый глагол имеет при себе свой предлог. Перед человеком это чаще всего предлог à.