Отрицательные французские слова rien, personne, jamais, aucun в положительном значении
Теория:
Отрицательные французские слова rien, personne, jamais, aucun в положительном значении
Rien, personne, jamais, aucun (aucune) могут не быть отрицательными словами. В таком случае частицы ne во фразе не будет. Переводиться они будут следующим образом: rien – что-нибудь (что-либо), personne – кто-нибудь (кто-либо), jamais – когда-нибудь (когда-либо), aucun (aucune) – хоть один (какой бы то ни было).
Рассмотрим в каких случаях это происходит:
1) В вопросительной фразе
Например:
Est-ce que vous avez jamais vu quelque chose d’aussi pur ? - Вы когда-нибудь видели что-либо настолько чистое?
2) Если в первой части фразы отрицание или сомнение
Например:
Il ne faut pas qu’aucun témoin refuse de parler – Не нужно, чтобы хоть один свидетель отказался говорить
Je doute que personne puisse accomplir cette tâche – Я сомневаюсь, что кто-либо может реализовать эту задачу
3) Если во второй части фразы фигурирует сравнение
Например:
Ma sœur chante mieux qu’aucun chanteur professionnel – Моя сестра поёт лучше, чем какой бы то ни было профессиональный певец
Les épinards sont meilleurs que rien pour la santé - Шпинат полезнее всего остального
4) В условных предложениях
Например:
Si tu dévoiles mon secret à personne, je suis mort – Если ты раскроешь мой секрет кому бы то ни было, я пропал
Si vous êtes jamais de passage dans mon village, venez me voir – Если вы когда-нибудь будете проездом в моей деревне, заходите меня повидать
5) После avant que, avant de, trop ... pour que, trop …. pour, sans que
Например:
Tais-toi avant que personne découvre ta vraie personnalité – Замолчи, пока кто-либо не узнал кто ты на самом деле
Je suis trop triste pour que rien puisse me remonter le moral – Мне слишком грустно чтобы что-либо могло поднять мне настроение