Относительное местоимение dont во французском языке
Видео:
Теория:
Относительное местоимение "dont" во французском языке (Le pronom relatif "dont")
В предыдущем уроке мы познакомились с относительными местоимениями, которые заменяют существительное, перед которым нет предлога, или же место и время.
В этом уроке мы рассмотрим относительное местоимение, которое заменяет существительное с предлогом de перед ним.
Как мы знаем, предлог «de» очень часто используется во французском языке.
Он обозначает принадлежность, соответствуя нашему Родительному падежу (кого? чего?), а также используется со многими глаголами (особенно с возвратными) и выражениями.
Например:
Parler de – говорить о
Rêver de – мечтать о
S’occuper de – заниматься
Être content de (и другие выражения типа être + прилагательное) – быть довольным
Avoir peur de (и другие выражения типа avoir + существительное) – бояться
Относительное местоимение «dont» заменяет как неодушевлённые существительные, так и одушевлённые.
Например:
La politique, c’est un sujet dont on parle souvent (on parle de politique) – Политика – это тема, о которой мы часто говорим
Voilà la voiture dont je rêve (je rêve de cette voiture) – Вот машина, о которой я мечтаю
Je vous présente mes enfants dont madame Millian s’occupe (elle s’occupe de mes enfants) – Я вам представляю моих детей, которыми занимается мадам Миллиан
Connaissez-vous ce garçon dont les parents viennent du Viêt-Nam (les parents de ce garçon)? – Знаете ли вы этого мальчика, родители которого родом из Вьетнама?
Je lis une histoire dont le début m’a semblé passionnant (le début de cette histoire) – Я читаю историю, начало которой мне показалось захватывающим
После « dont » всегда прямой порядок слов, то есть сначала подлежащее, потом глагол, потом дополнение, и « dont » не меняется в роде и числе.
Например:
On a regardé un bon film dont on a oublié le titre (le titre de ce film) – Мы посмотрели хороший фильм, название которого мы забыли
Не путайте относительное местоимение « dont » и связывающее слово « donс », которое переводится, как « тогда, поэтому, таким образом ».
Например:
Tu peux prendre le stylo dont je ne me sers plus - Ты можешь взять ручку, которой я больше не пользуюсь
Il a mis son stylo sur la table, donc je l'ai pris - Он положил ручку на стол, поэтому я её взял