Определённые артикли le, la, les во французском языке. Средний уровень.
Видео:
Теория:
Определённые артикли le, la, les во французском языке. Средний уровень.
В курсе А1-А2 мы рассмотрели основные случаи употребления определённых артиклей. Определённые артикли (le – м.р., ед.ч., la – ж.р., ед.ч, les – м.р. и ж.р., мн. ч.) чаще всего используются, когда:
1) Речь идёт о существительном, единственном в своём роде, типа географических понятий (кроме городов)
Например:
Caroline voudrait visiter l’Italie – Каролин хотела бы посетить Италию
Mais : артикль не употребляется, когда мы используем предлог « en » со странами женского рода или мужского, начинающими на гласную.
Например:
Je travaille en France (f) – Я работаю во Франции
On habite en Ouzbékistan (m) depuis 6 ans – Мы живём в Узбекистане 6 лет
2) Речь идёт о существительном, определённом для данной ситуации (есть определение с предлогом «de » или придаточным предложением)
Например:
Il s’est adressé à la jeune femme qu’il voyait ici chaque mercredi – Он обратился к девушке, которую видел здесь каждую среду
J’ai pris le verre de Jean à la place du mien – Я взял бокал Жана вместо своего
3) Когда мы говорим о существительном в общем смысле (тогда оно обычно ставится в начале предложения или после глаголов aimer, adorer, détester, préférer):
Например:
Est-ce que tu aimes le vin rouge ? – Ты любишь красное вино ?
Ils détestaient les questions indiscrètes – Они терпеть не могли нескромных вопросов
Les fruits sont bons pour la santé – Фрукты полезны для здоровья
4) Когда при существительном есть прилагательное в превосходной степени сравнения:
Например:
Je viens de finir le livre le plus passionnant du monde – Я только что закончил самую увлекательную книгу в мире
Также определённые артикли будут ставиться перед:
1) Временами года, праздниками, цветами (синий, красный), языками, видами спорта и часто перед названиями газет, журналов, книг и фильмов
Например:
Le printemps est arrivé tôt cette année – В этом году весна пришла рано
Mais : en hiver - зимой, en été - летом, en automne - осенью, au printemps – весной
Le rouge lui va bien – Красный очень ей идёт
Mais : J’ai acheté une robe rouge – Я купила красное платье. В этой фразе цвет выступает в роли прилагательного и артикль зависит от существительного, а красных платьев много, поэтому во фразе стоит неопределённый артикль.
Nous apprenons le français depuis deux ans – Мы учим французский два года
Mais : с глаголом « parler » артикль можно опустить (а можно и употребить).
Je parle français = Je parle le français - Я говорю по-французски
Le volleyball, c’est ce que j’adore – Волейбол – это то, что я обожаю
Mais : После глагола « jouer » используется предлог « à » перед спортом
Je jouais au (à+le) volleyball quand j’étais à l’université - Я играл в волейбол, когда учился в университете
Tu lis le Monde ? – Ты читаешь газету le Monde ?
Mon rêve est de lire Le Petit Prince en français – Моя мечта – это прочитать Маленького принца на французском
On adore La Grande Vadrouille avec Louis de Funès – Мы обожаем « Большую прогулку » с Луи де Фюнесом
2) Когда мы идём к кому-то или куда-то или находимся где-то, называя место или профессию человека
Например:
Elle va chez le coiffeur – Она идёт к парикмахеру
Mais : если мы просто говорим о профессии человека, то артикль опускается
Elle est coiffeuse – Она парикмахер
Ma grand-mère est à la piscine – Моя бабушка в бассейне
Les enfants vont au (à + le) café après l’école – Дети идут в кафе после школы
Mais : если есть качественное прилагательное, то используется неопределённый артикль
Les enfants vont dans un petit café – Дети идут в маленькое кафе
3) Перед обращениями, включающими должность
Например:
On a accueilli Monsieur l’ambassadeur – Мы встретили господина посла
Le général Pelleux a démissionné – Генерал Пёлё ушёл в отставку
Mais : если после слов madame / monsieur идёт фамилия этого человека, то артикль не ставится.
Madame Lefèvre est malade, monsieur Lefèvre prend soin d’elle – Госпожа Лефевр больна, господин Лефевр ухаживает за ней
4) Частями тела (вместо притяжательного прилагательного):
Например:
Il s’est cassé la jambe – Он сломал себе ногу
Avez-vous mal aux (à + les) reins ? – У вас болит поясница ?
Elle a les yeux bleus – У неё голубые глаза
Mais : если используется субъективное прилагательное, то ставится неопределённый артикль
Elle a des yeux magnifiques – У неё великолепные глаза
Не забывайте, что предлоги à и de сливаются с определёнными артиклями и образуют слитные артикли:
à + le = au
à + les = aux
de + le = du
de + les = des
Например:
Je vais au théâtre - Я иду в театр
Je viens du théâtre - Я иду из театра
Nous avons acheté ce vase aux enchères - Мы купили эту вазу на аукционе
Sa maman vient des Philippines - Его мама родом с Филиппин
5) Днями недели, если мы хотим передать периодичность
Например:
Nous allons à la salle de sport le mardi et le vendredi – Мы ходим в зал по вторникам и пятницам
Mais : если мы не говорим о повторяющемся действии, то артикль не ставится, впрочем, как и предлог.
Je vais le faire mercredi – Я это сделаю в среду
6) Когда говорим о людях с одной фамилией, например Ивановы. Причём перед фамилией ставится определённый артикль множественного числа «les », а сама фамилия остаётся в единственном числе.
Например:
On est invités chez les Ivanov – Мы приглашены к Ивановым
7) Когда мы говорим о транспорте, то с глаголом «prendre » используется определённый артикль
Например:
J’ai pris le bus – Я поехала на автобусе
On prend l’avion – Мы летим на самолёте
Mais : prendre un taxi
Tu vas prendre un taxi ou le métro ? – Ты возьмёшь такси или поедешь на метро?
Если же во фразе есть направление, то мы используем глагол « aller » и предлог « en » вместо определённого артикля
Например:
Je vais au travail en bus – Я езжу на работу на автобусе
On va en Espagne en avion – Мы летим в Испанию на самолёте
Mais : à pied, à cheval, à vélo, à moto (=en moto)
Mes filles vont à l’école à pied – Мои дочери ходят в школу пешком
8) С прилагательным «tout » в значении « весь »
tout (m, sg) – toute (f, sg)
tous (m, pl) – toutes (f, pl)
Например:
Il m’appelle tous les jours – Он звонит мне каждый день
Il pleut tout le temps – Постоянно идёт дождь