Определённые артикли le, la, les во французском языке. Средний уровень.


Видео:

Теория:

Определённые артикли le, la, les во французском языке. Средний уровень.

 

В курсе А1-А2 мы рассмотрели основные случаи употребления определённых артиклей. Определённые артикли (le – м.р., ед.ч., la – ж.р., ед.ч, les – м.р. и ж.р., мн. ч.) чаще всего используются, когда:

 

1) Речь идёт о существительном, единственном в своём роде, типа географических понятий (кроме городов)

Например:

Caroline voudrait visiter l’Italie – Каролин хотела бы посетить Италию

Mais : артикль не употребляется, когда мы используем предлог « en » со странами женского рода или мужского, начинающими на гласную.

Например:

Je travaille en France (f) – Я работаю во Франции

On habite en Ouzbékistan (m) depuis 6 ans – Мы живём в Узбекистане 6 лет

 

2) Речь идёт о существительном, определённом для данной ситуации (есть определение с предлогом «de » или придаточным предложением)

Например:

Il s’est adressé à la jeune femme qu’il voyait ici chaque mercredi Он обратился к девушке, которую видел здесь каждую среду

J’ai pris le verre de Jean à la place du mien – Я взял бокал Жана вместо своего

 

3) Когда мы говорим о существительном в общем смысле (тогда оно обычно ставится в начале предложения или после глаголов aimer, adorer, tester, prérer):

Например:

Est-ce que tu aimes le vin rouge ? – Ты любишь красное вино ?

Ils détestaient les questions indiscrètes – Они терпеть не могли нескромных вопросов

Les fruits sont bons pour la santé – Фрукты полезны для здоровья

 

4) Когда при существительном есть прилагательное в превосходной степени сравнения:

Например:

Je viens de finir le livre le plus passionnant du monde – Я только что закончил самую увлекательную книгу в мире

 

Также определённые артикли будут ставиться перед:

1) Временами года, праздниками, цветами (синий, красный), языками, видами спорта и часто перед названиями газет, журналов, книг и фильмов

Например:

Le printemps est arrivé tôt cette année – В этом году весна пришла рано

Mais : en hiver - зимой, en été - летом, en automne - осенью, au printemps – весной

 

Le rouge lui va bien – Красный очень ей идёт

Mais : J’ai acheté une robe rouge – Я купила красное платье. В этой фразе цвет выступает в роли прилагательного и артикль зависит от существительного, а красных платьев много, поэтому во фразе стоит неопределённый артикль.

 

Nous apprenons le français depuis deux ans – Мы учим французский два года

Mais : с глаголом « parler » артикль можно опустить (а можно и употребить).

Je parle français = Je parle le français - Я говорю по-французски

 

Le volleyball, c’est ce que j’adore – Волейбол – это то, что я обожаю

Mais : После глагола « jouer » используется предлог « à » перед спортом

Je jouais au (à+le) volleyball quand j’étais à l’université - Я играл в волейбол, когда учился в университете

 

Tu lis le Monde ? – Ты читаешь газету le Monde ?

Mon rêve est de lire Le Petit Prince en français – Моя мечта – это прочитать Маленького принца на французском

On adore La Grande Vadrouille avec Louis de Funès – Мы обожаем « Большую прогулку » с Луи де Фюнесом

 

2) Когда мы идём к кому-то или куда-то или находимся где-то, называя место или профессию человека

Например:

Elle va chez le coiffeur – Она идёт к парикмахеру

Mais : если мы просто говорим о профессии человека, то артикль опускается

Elle est coiffeuse – Она парикмахер

 

Ma grand-mère est à la piscine – Моя бабушка в бассейне

Les enfants vont au (à + le) café après l’école – Дети идут в кафе после школы

Mais : если есть качественное прилагательное, то используется неопределённый артикль

Les enfants vont dans un petit café – Дети идут в маленькое кафе

 

3) Перед обращениями, включающими должность

Например:

On a accueilli Monsieur l’ambassadeur – Мы встретили господина посла

Le général Pelleux a démissionné – Генерал Пёлё ушёл в отставку

Mais : если после слов madame / monsieur идёт фамилия этого человека, то артикль не ставится.

Madame Lefèvre est malade, monsieur Lefèvre prend soin d’elle – Госпожа Лефевр больна, господин Лефевр ухаживает за ней

 

4) Частями тела (вместо притяжательного прилагательного):

Например:

Il s’est cassé la jambe – Он сломал себе ногу

Avez-vous mal aux (à + les) reins ? – У вас болит поясница ?

Elle a les yeux bleus – У неё голубые глаза

Mais : если используется субъективное прилагательное, то ставится неопределённый артикль

Elle a des yeux magnifiques – У неё великолепные глаза

 

Не забывайте, что предлоги à и de сливаются с определёнными артиклями и образуют слитные артикли:

à + le = au

à + les = aux

de + le = du

de + les = des

Например:

Je vais au théâtre - Я иду в театр

Je viens du théâtre - Я иду из театра

Nous avons acheté ce vase aux enchères - Мы купили эту вазу на аукционе

Sa maman vient des Philippines - Его мама родом с Филиппин

 

5) Днями недели, если мы хотим передать периодичность

Например:

Nous allons à la salle de sport le mardi et le vendredi – Мы ходим в зал по вторникам и пятницам

Mais : если мы не говорим о повторяющемся действии, то артикль не ставится, впрочем, как и предлог.

Je vais le faire mercredi – Я это сделаю в среду

 

6) Когда говорим о людях с одной фамилией, например Ивановы. Причём перед фамилией ставится определённый артикль множественного числа «les », а сама фамилия остаётся в единственном числе.

Например:

On est invités chez les Ivanov – Мы приглашены к Ивановым

 

7) Когда мы говорим о транспорте, то с глаголом «prendre » используется определённый артикль

Например:

J’ai pris le bus – Я поехала на автобусе

On prend l’avion – Мы летим на самолёте

Mais : prendre un taxi

Tu vas prendre un taxi ou le métro ? – Ты возьмёшь такси или поедешь на метро?

 

Если же во фразе есть направление, то мы используем глагол « aller » и предлог « en » вместо определённого артикля

Например:

Je vais au travail en bus – Я езжу на работу на автобусе

On va en Espagne en avion – Мы летим в Испанию на самолёте

Mais : à pied, à cheval, à vélo, à moto (=en moto)

Mes filles vont à l’école à pied – Мои дочери ходят в школу пешком

 

8) С прилагательным «tout » в значении « весь »

tout (m, sg) – toute (f, sg)

tous (m, pl) – toutes (f, pl)

Например:

Il m’appelle tous les jours – Он звонит мне каждый день

Il pleut tout le temps – Постоянно идёт дождь


Упражнения: