Ne без pas во французском языке. Эксплетивное ne


Теория:

Ne без pas во французском языке. Эксплетивное ne

 

Во французском есть несколько глаголов, которые могут использоваться только с отрицательной частицей ne, но фраза при этом всё равно будет отрицательной. Это письменная форма, в разговорном французском частица pas используется.

 

Это следующие глаголы: pouvoir (мочь), oser (осмеливаться), cesser (прекращать), savoir (знать, уметь).

Например:

L’avocat ne peut faire acquitter son client – Адвокат не может сделать так, чтобы его клиента оправдали

La pluie ne cesse de tomber – Дождь идёт не переставая

Lucien n’ose leur dire ce qu’il ressent vraiment – Люсьен не осмеливается им сказать что он чувствует на самом деле

Ils ne sauront nous aider – Они не сумеют нам помочь



Частица ne также может быть во фразе одна и не быть отрицанием. Это так называемое эксплетивное ne, которое служит для придания фразе большей элегантности и на русский язык либо вовсе не переводится, либо, в некоторых случаях, может переводиться частицей «ни». Её можно увидеть чаще всего на письме (в разговорном французском она опускается) в следующих случаях:

 

1) Сравнительная степень, выражающая неравенство (со словами plus, moins, davantage (больше), mieux, meilleur, pire, moindre (малейший), plutôt (скорее), autre, autrement que (иначе чем)). Очень часто здесь используются также местоимения le, en, y.

Например:

Ce livre est plus intéressant que je ne le pensais – Эта книга интереснее, чем я считала

Son salaire est moins élevé qu’il ne l’espérait – Его зарплата ниже, чем он надеялся

Tout va mieux qu’on ne s’y attendait - Всё идёт лучше, чем мы ожидали



2) После следующих глаголов, выражающих страх: avoir peur (бояться), craindre (бояться), redouter (опасаться), appréhender (бояться, страшиться), prendre garde (остерегаться)

Например:

Frédéric a peur que les voisins n’appellent la police à cause du bruit – Фредерик боится как бы его соседи ни вызвали полицию из-за шума

Prenez grade que la grève ne soit prolongée jusqu’à jeudi – Остерегайтесь, как бы забастовка ни продлилась до четверга

 

3) После некоторых соединительных конструкций: de peur que (из страха, что), de crainte que (из страха что), avant que (перед тем, как), à moins que (если только не), sans que (без того, чтобы)

Например:

Elle a décidé de voir son père avant qu’il ne quitte Londres – Она решила повидать отца перед тем как он покинет Лондон

Le dîner a été annulé de crainte que la plupart des invités ne puissent venir – Ужин был отменён из страха, что большинство гостей не сможет прийти

Sébastien a répondu à la question sans qu’on ne lui demande – Себастьян ответил на вопрос без спроса

 

Кроме того, не нужно забывать про ограничительный оборот ne … que, который переводится как «только» и который мы изучали в курсе B1-B2.

Например:

Ils ne mangent que des produits bio - Они едят только био продукты

 

Кроме ne ... que есть также ne faire ... que только и делать, что…

Например:

Ce serveur ne sert que trois tables sur huit – Этот официант обслуживает только три столика из восьми

Le serveur ne fait que nous demander si tout nous plaît – Официант только и делает, что спрашивает нас всё ли нам нравится

 

В следующем уроке мы поговорим о частичном отрицании во французском языке.


Упражнения: