Логические связки во французском языке. Часть I


Видео:

Теория:

Логические связки во французском языке. Часть I (Les connecteurs logiques I)

 

Логические связки или слова-связки служат для более связанного повествования или письма. Они могут выражать причину, следствие, цель, противопоставление, уступку, служить для перечисления или использоваться как вводные слова.

 

В этом уроке мы рассмотрим основные слова-связки по группам.

La cause (причина) 

В эту группу входят такие выражения, как: parce que (потому что), comme (так как), à cause de (из-за), grâce à (благодаря).

 

Parce que – потому что – объясняет причину и часто служит ответом на вопрос pourquoi (почему). Однако, вопрос не всегда будет озвучен, он может просто подразумеваться.

Например:

Pourquoi tremblez-vous ? Parce que j’ai froid – Почему Вы дрожите ? Потому что мне холодно

Je ne lui parle plus parce qu’il ne m’a pas rappelée – Я с ним больше не разговариваю, потому что он мне не перезвонил

 

Comme – так как – вводит причину и в этом значении всегда ставится в начале предложения.

Например:

Comme il ne m’a pas rappelée, je ne lui parle plus – Так как он мне не перезвонил, я с ним больше не разговариваю

Comme il fait très chaud aujourd’hui, nous allons nous baigner – Так как сегодня очень жарко, мы пойдём купаться

 

A cause de – из-за – вводит отрицательную причину, когда что-то не получилось, что-то пошло не так из-за чего-то или из-за кого-то. После à cause de используется существительное или ударное местоимение. Если перед существительным стоит определённый артикль, то он сливается с предлогом de и превращается в слитный артикль.

Например:

On a perdu deux heures à cause des embouteillages – Мы потеряли два часа из-за пробок

J’ai oublié les billets à cause de toi – Я забыл билеты из-за тебя

 

Grâce à – благодаря – противоположность à cause de и сообщает положительную причину чего-то. После него также ставится существительное или ударное местоимение. Если перед существительным стоит определённый артикль, то он сливается с предлогом à и превращается в слитный артикль.

 

Например:

On a écouté beaucoup de bonnes chansons grâce aux embouteillages – Благодаря пробкам мы послушали много хорошей музыки

Je n’ai pas oublié les billets grâce à toi – Благодаря тебе я не забыл билеты

 

La conséquence (следствие) 

В эту группу входят такие выражения, как: donc (итак, таким образом), alors (тогда, итак), c’est pourquoi (поэтому) или c’est pour ça que (поэтому, более разговорное)

 

Donc – итак, таким образом – объясняет какие последствия имеет та или иная ситуация. Может ставиться в начале предложения или после глагола.

Например:

Il pleuvait, donc je suis restée à la maison – Шёл дождь, поэтому (таким образом) я осталась дома

Il faut donc changer de stratégie – Таким образом, нужно изменить стратегию

 

Alors – тогда, итак – часто выступает синонимом donc.

Например:

Alors, qu’est-ce qu’on fait demain ? – Итак, что мы делаем завтра ?

Il n’y avait pas de croissants, alors il a acheté deux pains au chocolat – Круассанов не было, тогда он купил две булочки с шоколадом.

 

C’est pourquoi (c’est pour ça que) – поэтому – используются для объяснения следствия.

Например:

J’ai oublié mon stylo, c’est pourquoi j’en ai demandé un à ma copine –Я забыла свою ручку, поэтому я попросила одну у подружки

Elle n’a pas encore touché le salaire, c'est pour ça qu’elle n’a pas d’argent – Она ещё не получила зарплату, поэтому у неё нет денег

 

Le but (цель)

В эту группу входят слова-связки такие, как: pour (для) или afin de (для, но более письменное)

 

Pour (afin de) – для – объясняют цель и требуют после себя глагол в инфинитиве.

Например:

Je t’appelle pour t’inviter au cinéma – Я тебе звоню, чтобы пригласить тебя в кино

Il faut beaucoup travailler afin d'obtenir une promotion – Нужно много работать, чтобы получить повышение

 

L’opposition (противопоставление)

В эту группу входят такие выражения, как: mais (но), par contre (зато, напротив), en revanche (зато, напротив, но более письменное), alors que (в то время как, пока что), au lieu de (вместо) или à la place de (вместо).

 

Mais – но – противопоставляет две части фразы.

Например:

Ils ont promis de venir mais au dernier moment ils ont eu un empêchement – Они обещали прийти, но в последний момент у них появилось непредвиденное обстоятельство

Tu as raison mais je n’ai pas complètement tort non plus – Ты прав, но я тоже не полностью неправ

 

Par contre (en revanche)– зато, напротив – часто ставятся в начале предложения и противопоставляют предыдущее предложение и то, которое содержит эти слова.

Например:

En revanche, je sais comment il s’appelle – Зато я знаю как его зовут

Je ne peux pas te prêter deux-cents euros, par contre, je peux t’emmener au café – Я не могу тебе одолжить двести евро, но я могу сводить тебя в кафе

 

Alors que – в то время как – обычно противопоставляет действия, совершаемые разными людьми.

Например:

Sébastien travaillait alors que sa femme préparait le déjeuner – Себастьян работал, пока его жена готовила обед

Certains gagnent beaucoup alors que d'autres ont des problèmes financiers – Одни зарабатывают много, в то время как у других финансовые трудности

 

Au lieu de (à la place de) – вместо кого-то или чего-то – оба используются как в разговоре, так и на письме. Если после идёт глагол (в инфинитиве), то используется au lieu de, если же существительное, то – à la place de.

Например:

Pourquoi est-ce que je dois travailler à la place de Nicole ? – Почему я должна работать вместо Николь?

Au lieu de faire le ménage, ils se sont mis à regarder une nouvelle série – Вместо того, чтобы убираться, они принялись смотреть новый сериал


Упражнения: