Логические связки во французском языке. Прогресс и перечисление


Теория:

Логические связки во французском языке. Прогресс и перечисление

Логические коннекторы служат для составления более связного рассказа, в котором присутствует нумерация, причинно-следственные связи, примеры, объяснения. Они используются, в первую очередь, для письменного выражения мыслей, поскольку на письме фразы более сложные, в связи с чем возникает необходимость объяснения и уточнения.

Однако, в разговоре вводные слова также часто используются. Вы наверняка слышали такие слова, как: « enfin, quand même, dailleurs, donc, du coup, alors ». Нужно разобраться в их употреблении и употреблять их самим.

В этом уроке мы вспомним вводные слова и слова-связки, касательно развития событий и перечисления, которые прошли в прошлом курсе и углубим наши знания.

 

Dabord (сначала), puis, après, ensuite (затем, потом, после), enfin (наконец). После них запятая не ставится

Например:

Dabord mon père avait un troupeau dune douzaine de chevaux, puis il sest mis aussi à élever des vaches et enfin il a adopté deux gros cochons – Сначала у моего отца был табун из дюжины лошадей, затем он принялся также за разведение коров, и наконец, он завёл две толстых свинки



Для усиления d'abord можно использовать tout d'abord - прежде всего.

Например:

Tout d'abord, il faut ouvrir un compte en banque - Нужно, прежде всего, открыть счёт в банке

 

Кроме « сначала, затем, после » можно использовать такие же выражения, как в русском, то есть:

Premièrement (во-первых), deuxièmement (во-вторых), troisièmement (в-третьих), etc. После них ставится запятая.

Они образуются от порядковых числительных с помощью суффикса наречия -ment, deux – deuxième – deuxièmement, trois – troisième – troisièmement, только un становится premier. Ставятся они в начале предложения.

Например:

Pendant mon voyage en Thaïlande, je vais visiter : premièrement, sa capitale Bangkok, deuxièmement, l’île de Phuket et troisièmement, l’île de Krabi.

Во время моего путешествие в Таиланд я собираюсь посетить: во-первых, его столицу – Бангкок, во-вторых, Пхукет и, в-третьих, остров Краби.

 

Также можно использовать подобные выражения с числительными: en premier lieu, en deuxième lieu (в первую очередь), en troisième lieu (во вторую очередь), etc. en dernier lieu (в последнюю очередь). Они часто ставятся в середине предложения.

Например:

Vous devriez en premier lieu faire plus de sport, et en deuxième lieu, ce ne serait pas de trop de manger moins de choses grasses et lourdes

Вам бы нужно, в первую очередь, больше заниматься спортом, а во-вторых, не было бы лишним есть меньше жирных и тяжёлых вещей



De … à ... en passant par - отдо, включая

Например:

Il y a plusieurs impôts à payer, de l’impôt sur le revenu à la taxe d’habitation en passant par la taxe sur la valeur ajoutée.

Существует множество налогов, которые нужно платить, от налога на доход до налога на жильё, включая НДС.



Dun côté …. dun autre côté – С одной стороны, с другой стороны (два факта противопоставляются)

Например:

D’un côté, on est mariés depuis 10 ans, d’un autre côté, de temps en temps, il me semble que je ne la connais pas du tout

С одной стороны, мы женаты больше 10 лет, с другой – время от времени мне кажется, что я совсем не знаю её

 

Dune part, dautre part – С одной стороны, с другой стороны, во-первых, во-вторых (два факта дополняют друг друга)

Например:

Dune part cet appartement est assez spacieux, dautre part il est aussi très clair – С одной стороны, эта квартира достаточно просторная, с другой – она также очень светлая

 

Enfin / Finalement

Наречие finalement мы уже видели в курсе наречий, поэтому мы знаем, что оно чаще всего переводится, как "в конце концов" и означает, что раньше мы думали одно, но конечный результат отличается от наших ожиданий.

Enfin переводится, как « наконец » и используется, чтобы выразить некое нетерпение или облегчение, а также оно часто ставится в начале предложения и произносится просто, как « fin », обозначая при этом « короче ».

Например:

Finalement, jai accepté leur proposition – В конце концов, я принял их предложение

Son mari est enfin sorti du coma – Её муж наконец-то вышел из комы

Finalement, son mari est sorti du coma = Son mari a fini par sortir du coma

В конце концов, её муж вышел из комы

Enfin, passons à autre chose – Короче, сменим тему



Dailleurs – к тому же, впрочем, притом (добавляем идею в той же области)

Cest un bon acteur, dailleurs il vient d'une famille d'acteurs – Это хороший актёр, к тому же он вышел из семьи актёров

Par ailleurs – с другой стороны, в то же время (добавляем другую идею)

C’est un bon acteur, par ailleurs il n’est pas très intelligent – Это хороший актёр, в то же время он не очень умный

 

В следующем уроке мы пройдём логические связки, чтобы выразить причину.


Упражнения: