Логические связки во французском языке. Прогресс и перечисление
Теория:
Логические связки во французском языке. Прогресс и перечисление
Логические коннекторы служат для составления более связного рассказа, в котором присутствует нумерация, причинно-следственные связи, примеры, объяснения.
Они используются, в первую очередь, для письменного выражения мыслей, поскольку на письме фразы более сложные, в связи с чем возникает необходимость объяснения и уточнения.
Однако в разговоре вводные слова также часто используются.
Вы наверняка слышали такие слова, как: « enfin, quand même, d’ailleurs, donc, du coup, alors ». Нужно разобраться в их употреблении и употреблять их самим.
В этом уроке мы вспомним вводные слова и слова-связки, касательно развития событий и перечисления, которые мы видели в прошлом курсе и углубим наши знания.
D’abord (сначала), puis, après, ensuite (затем, потом, после), enfin (наконец).
После них запятая не ставится.
Например:
D’abord mon père avait un troupeau d’une douzaine de chevaux, puis il s’est mis aussi à élever des vaches et enfin il a adopté deux gros cochons – Сначала у моего отца был табун из дюжины лошадей, затем он принялся также за разведение коров, и наконец, он завёл двух толстых свинок
Для усиления d'abord можно использовать tout d'abord - прежде всего.
Например:
Tout d'abord, il faut ouvrir un compte en banque - Нужно, прежде всего, открыть счёт в банке
Кроме « сначала, затем, после » можно использовать такие же выражения, как в русском, то есть:
Premièrement (во-первых), deuxièmement (во-вторых), troisièmement (в-третьих), etc. После них ставится запятая.
Они образуются от порядковых числительных с помощью суффикса наречия -ment:
Deux – deuxième – deuxièmement
Trois – troisième – troisièmement
Только un становится premier.
Ставятся они в начале предложения.
Например:
Au cours de mon voyage en Thaïlande, je vais visiter : premièrement, sa capitale Bangkok, deuxièmement, l’île de Phuket et troisièmement, l’île de Krabi.
Во время моего путешествие в Таиланд я собираюсь посетить: во-первых, его столицу Бангкок, во-вторых, Пхукет и, в-третьих, остров Краби.
Также можно использовать подобные выражения с числительными: en premier lieu (в первую очередь), en deuxième lieu (во вторую очередь), en troisième lieu (в третью очередь), en dernier lieu (в последнюю очередь).
Они часто ставятся в середине предложения.
Например:
Vous devriez en premier lieu faire plus de sport, et en deuxième lieu, ce serait raisonnable de manger moins de choses grasses et lourdes
Вам бы нужно, в первую очередь, больше заниматься спортом, а во-вторых, было бы разумно есть меньше жирных и тяжёлых вещей
De … à ... en passant par - от… до, включая…
Например:
Il y a plusieurs impôts à payer, de l’impôt sur le revenu à la taxe d’habitation, en passant par la taxe sur la valeur ajoutée.
Приходится платить множество налогов - от налога на доход до налога на недвижимость и НДС.
D’un côté …. d’un autre côté – С одной стороны, с другой стороны (два факта противопоставляются).
Например:
D’un côté, on est mariés depuis 10 ans, d’un autre côté, de temps en temps, il me semble que je ne la connais pas du tout
С одной стороны, мы женаты больше 10 лет, с другой – время от времени мне кажется, что я совсем не знаю её
D’une part, d’autre part – С одной стороны, с другой стороны, во-первых, во-вторых (два факта дополняют друг друга)
Например:
D’une part cet appartement est assez spacieux, d’autre part il est aussi très clair – С одной стороны, эта квартира достаточно просторная, с другой – она также очень светлая
Enfin / Finalement
Наречие finalement мы уже видели в курсе наречий, поэтому мы знаем, что оно чаще всего переводится, как "в конце концов" и означает, что раньше мы думали одно, но конечный результат отличается от наших ожиданий.
Enfin переводится, как « наконец » и используется, чтобы выразить некое нетерпение или облегчение, а также оно часто ставится в начале предложения и произносится просто, как « fin », обозначая при этом « короче ».
Например:
Finalement, j’ai accepté leur proposition – В конце концов, я принял их предложение
Son mari est enfin sorti du coma – Её муж наконец-то вышел из комы
Finalement, son mari est sorti du coma = Son mari a fini par sortir du coma
В конце концов, её муж вышел из комы
Enfin, passons à autre chose – Короче, сменим тему
D’ailleurs – к тому же, впрочем, притом (добавляем идею в той же области).
Например:
C’est un bon acteur d'ailleurs, il a remporté plusieurs prix pour ses performances remarquables sur scène et à l'écran – Это хороший актёр, к тому же, он получил множество наград за свои замечательные выступления на сцене и экране
Par ailleurs – а ещё, в то же время (добавляем другую идею).
Например:
C’est un bon acteur, par ailleurs, il est aussi très engagé dans des causes humanitaires, ce qui le rend encore plus respecté dans le milieu – Это хороший актёр, а ещё он сильно вовлечён в гуманитарные дела, за что его ещё больше уважают в своей среде
В следующем уроке мы пройдём логические связки, чтобы выразить причину.