Косвенная речь в Прошедшем времени (Discours indirect au Passé) во французском языке
Теория:
Косвенная речь в Прошедшем времени (Discours indirect au Passé) во французском языке
Косвенная речь в прошедшем времени отличается от косвенной речи в настоящем времени только тем, что происходит согласование времён и некоторых выражений времени в придаточном предложении.
Что касается остальных правил перевода прямой речи в косвенную, пройденных в прошлом уроке, – они все действуют (местоимения, притяжательные и указательные прилагательные и т.д.).
Если глагол в главном предложении стоит в одном из прошедших времён, чаще всего это Passé composé или Imparfait, но также же может быть Plus-que-Parfait, тогда в придаточном предложении происходят следующие изменения времён:
1. Если в прямой речи было Présent, то в косвенной речи оно становится Imparfait.
Например:
Michel a dit : « Vous pouvez me faire confiance » – Мишель сказал: «Вы можете доверять мне»
Michel a dit que nous pouvions lui faire confiance – Мишель сказал, что мы можем доверять ему
2. Если в прямой речи было Passé composé, то в косвенной речи оно становится Plus-que-parfait.
Например:
Michel a annoncé : « Mes collègues m’ont invité chez eux » – Мишель объявил: «Мои коллеги пригласили меня к себе »
Michel a annoncé que ses collègues l’avaient invité chez eux – Мишель объявил, что его коллеги пригласили его к себе
3. Если в прямой речи было Futur Simple, то в косвенной речи оно становится Conditionnel Présent.
Например:
Michel a confirmé : « Nous irons vivre au Canada » – Мишель подтвердил: «Мы поедем жить в Канаду »
Michel a confirmé qu’ils iraient vivre au Canada – Мишель подтвердил, что они поедут жить в Канаду
4. Если в прямой речи было Futur proche или Passé récent, то в косвенной речи вспомогательный глагол ставится в Imparfait, а основной глагол остаётся в инфинитиве.
Например:
Michel a dit : « Je vais tout vous expliquer » – Мишель сказал: «Я сейчас всё вам объясню»
Michel a dit qu’il allait tout nous expliquer – Мишель сказал, что сейчас всё нам объяснит
Michel a dit : « La voisine vient de passer » – Мишель сказал: «Соседка только что заходила»
Michel a dit que la voisine venait de passer – Мишель сказал, что соседка только что заходила
5. Если в прямой речи было Futur Antérieur, то в косвенной речи оно становится Conditionnel Passé.
Например:
Michel a dit : « Je vous apporterai le compte rendu dès que je l’aurai fini » - Мишель сказал: «Я принесу Вам отчёт, как только закончу его»
Michel a dit qu’il m’apporterait le compte rendu dès qu’il aurait fini – Мишель сказал, что принесёт мне отчёт, как только завершит его
Если в прямой речи было Imparfait, Plus-que-Parfait или Conditionnel, то в косвенной речи они не меняются.
Например:
Michel a dit : « Avant, j’allais plus souvent au théâtre » – Мишель сказал: «Раньше я чаще ходил в театр»
Michel a dit qu’avant il allait plus souvent au théâtre – Мишель сказал, что раньше он чаще ходил в театр
Michel a dit : « Si tu avais accepté ma proposition, on y serait allés ensemble » – Мишель сказал: «Если бы ты приняла моё предложение, мы бы сходили туда вместе»
Michel a dit que si j’avais accepté sa proposition on y serait allés ensemble – Мишель сказал, что если бы я приняла его предложение, мы бы сходили туда вместе