Французские артикли и отрицание


Теория:

Французские артикли и отрицание

 

Про отрицание мы уже тоже говорили в предыдущем курсе, но есть ещё несколько интересных моментов, которые хотелось бы осветить. Сначала вспомним предыдущие правила:

 

1) Если в утвердительной фразе был определённый артикль, то при отрицании он не меняется

Например:

Il a nettoyé les chaussures de son père – Он почистил ботинки своего отца

Il n’a pas nettoyé les chaussures de son père – Он не чистил ботинки своего отца

Je vais réparer le pantalon que tu as déchiré – Я зашью штаны, которые ты порвал

Je ne vais pas réparer le pantalon que tu as déchiré – Я не буду зашивать штаны, которые ты порвал

 

2) Если в утвердительной фразе был неопределённый или частичный артикль, то он меняется на предлог «de ».

Например:

A ta place, je prendrais des cacahuètes – На твоём месте я бы взял орешки

A ta place, je ne prendrais pas de cacahuètes – На твоём месте я бы не взял орешки

Il a jeté de la viande à ses chiens – Он бросил мяса своим собакам

Il n’a pas jeté de viande à ses chiens – Он не бросил мяса своим собакам

 

Mais : после глагола « être » артикль не меняется на предлог « de », он остаётся таким, каким был в утвердительной фразе.

Например:

Ce sont des euros ? – Это евро ?

Ce ne sont pas des euros – Нет, это не евро

C’est un bon plombier – Это хороший сантехник

Ce n’est pas un très bon plombier – Это не очень хороший сантехник

 

Однако, неопределённые и частичные артикли также не будут меняться в отрицательной фразе, в следующих случаях:

 

1) Во фразе есть противопоставление

Например:

Hélène n’essaie pas un short mais une robe – Элен примеряет не шорты, а платье

Tu ne prendras pas du thé mais du café ? – Ты будешь не чай, а кофе?

 

2) Отрицательная фраза настаивает на значении "ни один, ни единый"

Например:

Robert n’a pas dit un mot – Роберт не сказал ни единого слова

Je n’ai pas trouvé un défaut chez lui – Я не нашла в нём ни одного недостатка

 

3) Если отрицание относится не к существительному, а к другой части речи, например, к прилагательному

Например:

On n’a pas vu un film excellent – Мы посмотрели не отличный фильм

 

Если во фразе вместо «pas» другое отрицание, например, «jamais» (никогда), «personne» (никто), «rien» (ничего), «nulle part» (нигде),  «plus» (больше не), то артикли ведут себя точно так же, как во фразах с «pas».

Однако, если во фразе есть «aucun (aucune)» (никакой, ни один) или «ni / ni» (ни…, ни), то артикли ведут себя по-другому.

С «aucun (aucune)» артикль перед существительным вообще опускается, а во фразе с «ni / ni» остаётся определённый артикль, а неопределённый и частичный исчезают, однако, если частица «ni» только одна, тогда неопределённые и частичные артикли меняются, как обычно, на предлог «de».

 

Например:

Il n’a jamais offert une fleur à sa femme – Он никогда не подарил жене ни одного цветка

Personne n’a trouvé un indice – Никто не нашёл ни одной подсказки

Ils ne parlent aucune autre langue sauf leur langue maternelle – Они не говорят ни на каком другом языке, кроме своего родного

Je n’aime ni la confiture de fraise ni la confiture de cerise – Я не люблю ни клубничное варенье, ни вишнёвое

Quentin n’a ni parents ni amis dans cette ville – У Квентина нет в этом городе ни родственников, ни друзей

Mes enfants ne font pas de natation ni de jogging – Мои дети не занимаются ни плаванием, ни бегом


Упражнения: