Другие предлоги французского языка


Теория:

Другие предлоги французского языка

В этом уроке мы разберём множество предлогов. Начнём с известных нам.

 

Avec – предлог, который переводится, как « с ». После него может идти как существительное (одушевлённое или неодушевлённое), так и ударное местоимение. Если после avec стоит абстрактное существительное, то артикль не используется, в остальных же случаях нужно использовать артикль.

Например:

Avec qui est-ce que tu es allée en boîte de nuit ? – Avec mes amies !

С кем ты ходила в ночной клуб? – С подружками!

Les enfants attendent Noël avec impatience (но : avec une grande impatience) – Дети с нетерпением ждут Рождества (но: с большим нетерпением)

Il boit du café avec du sucre – Он пьёт кофе с сахаром

 

Также предлог « avec » часто служит для образования нашего Творительный падеж (кем? чем?), когда мы говорим о том, чем пользуемся

Например:

J’écris avec un crayon – Я пишу (чем?) карандашом

Elle mange avec une fourchette et un couteau – Она ест (чем?) вилкой и ножом

 

Sans + существительное или ударное местоимение – « без чего-то или кого-то ». После « sans » артикль обычно не ставится.

Например:

Excuse-nous, nous sommes arrivés sans prévention – Извини, мы пришли без предупреждения

Il m’a dit qu’il ne pouvait pas vivre sans moi – Он сказал мне, что не может жить без меня

 

Sans + Infinitif, sans que + Subjonctif – « без того, чтобы ».

Например:

Excuse-nous, nous sommes arrivés sans t’avoir prévenu – Извини, мы пришли, не предупредив тебя

Il vit sans déranger personne – Он живёт никому не мешая

Il vit sans que personne ne puisse lui reprocher quoi que ce soit – Он живёт так, что никто ни в чём не может его упрекнуть

 

Chez – предлог, после которого используется одушевлённое существительное или ударное местоимение. Переводится этот предлог как « к, у, в ». Чаще он означает чей-то дом, куда мы идём, где находимся или где находится что-то или кто-то другой. Также после « chez » может быть собирательное существительное, типа «молодёжь, буржуазия, народ », а также просто человек, когда мы говорим про его характер.

Например:

Il y a déjà deux chiens chez mes parents – У моих родителей уже есть две собаки

Vous allez à la maison ? – Non, chez nos amis – Вы идёте домой ? – Нет, к друзьям

Le taux de chômage augmente, surtout chez les jeunes – Уровень безработицы растёт, особенно среди молодёжи

Ce qui me plaît le plus chez Paul, cest son insouciance – Что мне нравится в Поле, так это его беззаботность

 

Также после предлога « chez » может идти название магазина, например: chez Ikéa, chez Carrefour. Если название магазина не имя собственное (например фамилия его основателя), то также можно использовать предлог « à ».

Например:

Habituellement, je fais les courses à / chez Auchan – Обычно я покупаю продукты в Ашане

Jacques travaille chez Citroën – Жак работает в компании Ситроэн

On achète de la viande chez le boucher et des fruits au supermarché – Мы покупаем мясо у мясника, а фрукты - в супермаркете

Si j’avais besoin d’un nouvel ordi, j’en achèterais un chez / à Leclerc – Если бы мне понадобился компьютер, я бы его купил у Леклерка

 

Vers

Предлог « vers » переводится, как « к, около » и используется в следующих ситуациях:

1. Время. Переводится он « как» и обозначает примерный час. То же самое можно сказать через "environ".

Например:

Quand est-ce que tu viendras ? – Vers 18h heures / A 18h environ

Когда ты придёшь? Около 18 часов

Ils sont rentrés morts de fatigue vers 3 heures du matin – Они вернулись мертвые от усталости около трёх часов утра

 

2. Направление. Переводится как « к » и может иметь после себя как какое-то место, так и человека. Кроме того, есть некоторые глаголы, которые требуют после себя этот предлог

Например:

Le facteur va vers son vélo – Почтальон идёт к своему велосипеду

Où se dirigent-ils ? – Ils se dirigent vers leur hôtel

Куда они направляются? – К своему отелю

La mère sest précipitée vers sa fille tombée – Мать бросилась к своей упавшей дочке

 

В отличие от предлога « vers » предлог « à » обозначает точное время.

Сравните:

D’habitude, elles se couchent à 23h – Обычно они ложатся спать в 23 часа

Normalement, elles se couchent vers 23h – Обычно они ложатся спать около 23 часов

Сравните:

Gautier va au bureau du directeur – Gautier va vers le directeur – Gautier va chez le directeur

Готье идёт в кабинет директора – Готье идёт к директору – Готье идёт к директору домой

 

Envers – « к, по отношению к ». Описывает отношение человека к другим людям или к абстрактным понятиям.

Например:

Quelle est votre attitude envers ses blagues ? – Каково ваше отношение к его шуткам ?

Ce nest pas juste envers Monsieur Lambert – Это нечестно по отношению к господину Ламберу

Il n’était jamais respectueux envers les femmes – Он никогда не был уважителен по отношению к женщинам

 

Près de, à côté deвозле, около. За ним идёт существительное (одушевлённое или неодушевлённое) или ударное местоимение. « Près de » всегда используется с дополнением, тогда как « à côté » может использоваться без дополнения. Если нам нужно показать большую близость, то можно использовать « tout près de » - « совсем рядом с », которое может использоваться как с дополнением, так и без него.

Например:

Maman se tient toujours près de ses enfants sur des aires de jeux – Мама всегда держится рядом со своими детьми на игровых площадках

Le cinéma est à côté du métro – Кинотеатр стоит рядом с метро

Où est Patrice ? – Juste à côtéГде Патрис? – Прям рядом

Est-ce que la boulangerie est encore loin ? – Non, tout près

Булочная ещё далеко? – Нет, совсем рядом

 

Также есть предлоги места auprès de + существительное и contre + существительное. « Auprès de » – это то же самое, что и « près de », но выражает большую близость и на русский может переводиться, как « подле, возле ». Этот предлог также используется с некоторыми глаголами. « Contre » переводится как « возле, вплотную », показывая что два существительных соприкасаются между собой.

Например:

Il vaut mieux mettre le canapé contre le mur opposé – Лучше поставить диван к противоположной стене

Corine a passé toute la nuit auprès de son lit – Корина провела всю ночь подле его кровати

Je voudrais m’excuser auprès de vous – Я бы хотела извиниться перед вами

Il s’est renseigné auprès d’une passante où était le commissariat de police – Он осведомился у прохожей, где находится полицейский участок

 

Entreмежду.

Например:

Il était assis entre sa sœur et sa mère – Он сидел между сестрой и мамой

Elle est rentrée entre 2 et 3 heures du matin – Она вернулась между двумя и тремя часами утра

Ce cours vous permettra, entre autres, de comprendre mieux la Concordance des temps – Этот курс позволит вам, среди прочего, лучше понять согласование времён

Tu vas tomber entre mes mains ! – Попадёшься ты мне в руки!

Il y a une différence importante entre mon salaire et le sien – Между моей зарплатой и его существует большая разница

 

Кроме того, « entre » служит для усиления предлога « de ».

Например:

Ceux de passagers (= d’entre passagers) qui ont été touchés par la grève des conducteurs, auront un abonnement gratuit pour un mois – Те из пассажиров, кто был затронут забастовкой машинистов, получат бесплатный абонемент на месяц

 

Однако, если вместо существительного во фразе местоимение, то обязательно ставится « dentre » вместо « de ».

Например:

La plupart d’entre eux n’étaient pas préparés et du coup, ils ont échoué à l’examen – Большая часть из них не были готовы и поэтому они провалились на экзамене

Beaucoup dentre nous ne savent pas chanter (+ глагол в 3-ем лице множественного числа) – Многие из нас не умеют петь

 

Parmiсреди.

Например:

Cette actrice adore être parmi ses admirateurs – Эта актриса обожает быть среди своих поклонников

Marcelle était aussi parmi les candidats pour ce poste, mais on ne l’a pas choisie – Марсель была среди кандидатов на эту должность, но её не выбрали

 

Sauf – кроме. После него используется существительное или ударное местоимение.

Например:

Tous sont partis sauf lui – Все ушли, кроме него

Je mange tout sauf du foie – Я ем всё, кроме печени

La librairie est ouverte tous les jours, sauf le lundi – Книжный магазин открыт каждый день, кроме понедельника

Stéphane s’intéresse à toutes les femmes, sauf à Marie qui l’aime depuis longtemps – Стефан интересуется всеми женщинами, кроме Мари, которая давно любит его

Elle est prête aux vacances, sauf qu’elle n’a pas encore fait ses valises – Она готова к отпуску, только чемоданы ещё не собрала


Упражнения: