Ближайшее будущее (Futur proche) и Недавнее прошедшее время (Passé récent) во французском языке


Видео:

Теория:

Ближайшее будущее (Futur proche) и Недавнее прошедшее время (Passé récent) во французском языке (Futur proche et Passé récent)

 

Во французском языке есть два ближайших времени: ближайшее будущее (Futur proche) и недавнее прошедшее (Passé récent). Эти времена строятся с помощью только что изученных нами глаголов aller и venir.

 

Le Futur proche образуется с помощью глагола aller, который мы спрягаем в настоящем времени, а после него идёт второй глагол в инфинитиве (не спрягается). Такая конструкция будет переводиться на русский язык, как «собираться сделать что-то или сделать что-то сейчас». В отрицательной фразе отрицание ставится вокруг первого глагола, то есть вокруг глагола aller.

 

Например:
Ils vont travailler ce soir – Они собираются поработать этим вечером

Vous allez repeindre la cuisine ? – Вы собираетесь перекрасить кухню ?

On ne va pas aller en vacances cette année – Мы не собираемся ехать в отпуск в этом году

Je ne vais pas manger – Я не собираюсь есть / я не буду есть сейчас

 

Если второй глагол возвратный, то хоть он и остаётся в инфинитиве, но возвратную частичку всё равно нужно проспрягать.

В отрицательной фразе отрицание ставится вокруг первого глагола, то есть вокруг глагола aller, возвратный же глагол ставится после "pas".

 

Le verbe «se reposer » (отдыхать) au Futur Proche

Je vais me reposer - Я собираюсь отдохнуть

Je ne vais pas me reposer - Я не собираюсь отдыхать

 

Tu vas te reposer - Ты собираешься отдохнуть

Tu ne vas pas te reposer - Ты не собираешься отдыхать

 

Il, elle, on va se reposer - Он, она собирается отдохнуть, мы собираемся отдохнуть

Il, elle, on ne va pas se reposer - Он, она не собирается отдохнуть, мы не собираемся отдыхать

 

Nous allons nous reposer - Мы собираемся отдохнуть

Nous n’allons pas nous reposer - Мы не собираемся отдыхать

 

Vous allez vous reposer - Вы собираетесь отдохнуть

Vous n’allez pas vous reposer - Вы не собираетесь отдыхать

 

Ils, elles vont se reposer - Они собираются отдохнуть

Ils, elles ne vont pas se reposer - Они не собираются отдыхать

 

Le Passé récent образуется с помощью глагола venir, который мы спрягаем в настоящем времени, после него идёт предлог de, а потом второй глагол в инфинитиве (не спрягается). Такая конструкция будет переводиться на русский язык, как «только что что-то сделать».

В отрицательной фразе отрицание ставится вокруг первого глагола, то есть вокруг глагола venir. Перед гласной предлог de усекается и становится d’.

Например:
Il vient de laver sa voiture – Он только что помыл свою машину

Nous venons de traduire cet article – Мы только что перевели эту статью

Elles ne viennent pas de commencer ce travail – Они не только что начали эту работу

Je ne viens pas d’arriver – Я не только что пришёл

 

Не забудьте поставить предлог de после глагола venir, иначе смысл фразы поменяется!

Сравните:

Je viens leur dire bonjour chaque matin – Я прихожу с ними поздороваться каждое утро

Je viens de leur dire bonjour – Я только что с ними поздоровался

 

Если второй глагол возвратный, то возвратную частичку всё равно нужно проспрягать. В отрицательной фразе отрицание ставится вокруг первого глагола, то есть вокруг глагола venir, возвратный же глагол ставится после "pas".

 

Le verbe « se réveiller » (просыпаться) au Passé récent

Je viens de me réveiller - Я только что проснулся

Je ne viens pas de me réveiller - Я не только что проснулся

 

Tu viens de te réveiller - Ты только что проснулся

Tu ne viens pas de te réveiller - Ты не только что проснулся

 

Il, elle, on vient de se réveiller - Он, она только что проснулся (-лась), мы только что проснулись

Il, elle, on ne vient pas de se réveiller - Он, она не только что проснулся (-лась), мы не только что проснулись

 

Nous venons de nous réveiller - Мы только что проснулись

Nous ne venons pas de nous réveiller - Мы не только что проснулись

 

Vous venez de vous réveiller - Вы только что проснулись

Vous ne venez pas de vous réveiller - Вы не только что проснулись

 

Ils, elles viennent de se réveiller - Они только что проснулись

Ils, elles ne viennent pas de se réveiller - Они не только что проснулись

 

Что касается Ближайшего будущего времени, то оно очень часто используется во французском языке. Недавнее прошедшее время используется реже, только когда нам нужно подчеркнуть, что что-то только что произошло.


Упражнения: